Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (123 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Professional development Recommended dictionaries for NAATI translator test Electronic dictionaries [quote]Tomás Cano Binder, CT
wrote: [quote]Geraldine Oudin wrote: It is
simply impossible that any electronic dictionary
will contain the information made available by
reference b
Narcis Lozano Drago Oct 19, 2009
Spanish «Estándar» como adjetivo plural: ¿«estándares»? Sustantivo/adjetivo [quote]Tomás Cano Binder, CT
wrote: [quote]Narcis Lozano Drago
wrote: [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote: ¿Se
debió hispanizar «standard» como «estandarte»
originalmente,
Narcis Lozano Drago Oct 16, 2009
Spanish «Estándar» como adjetivo plural: ¿«estándares»? Adaptaciones gráficas [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote: ¿Se
debió hispanizar «standard» como «estandarte»
originalmente, en lugar de hispanizar la grafía
de «standard»? [/quote] foulard -->
Narcis Lozano Drago Oct 16, 2009
Spanish «Estándar» como adjetivo plural: ¿«estándares»? Posible explicación Consultado el Panhispánico de Dudas, lo lógico
sería seguir la referencia que aparece junto a
esta recomendación (PLURAL 1.g). Si vamos
allí: g) Sustantivos y adjetivos termin
Narcis Lozano Drago Oct 16, 2009
Spanish Aurícula vs. Atrio Una referencia Paso una referencia del Theasaurus
inglés-español de términos y abreviaturas de
cardiología. Tomo II, con copyright de la
Sociedad española de
cardiología. http://www.accionme
Narcis Lozano Drago Oct 9, 2009
Translation in Spain / La traducción en España Don Quijote: ¿tenía o no tenía perro? «Racing» y «coursing» [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote: En
realidad las carreras de galgos existen y
consisten no sólo en saber que el galgo consiga
cazar a la liebre, sino saber cuál de ellos la
Narcis Lozano Drago Oct 4, 2009
Translation in Spain / La traducción en España Don Quijote: ¿tenía o no tenía perro? Yo veo el galgo Para mí está bastante claro. Imaginemos por
un momento que galgo corredor es un complemento de
rocín y sustituyamos los complementos de la frase
por la letra 'X'. Quedaría: "... un
Narcis Lozano Drago Oct 3, 2009
Linguistics Why can software not do an acceptable translation from English into Arabic and vice versa? Understanding the text Simple answer: because you need to
[b]understand[/b] a text to translate it: meaning,
context, what it is in the text, what it is only
suggested, cultural background, etc. Good
Narcis Lozano Drago Sep 15, 2009
Translation in Spain / La traducción en España VAT Numbers in Spain Registro de operadores intracomunitarios When you fulfilled your autónomo application
(036 Form) did you check the "Pedir el alta en el
registro de operadores intracomunitarios"
checkbox? Otherwise, AFAIK, you can't issue
Narcis Lozano Drago Sep 15, 2009
Trados support Looking for advice on formatting my hard disk and reinstalling SDL Trados and Studio Return your licenses first Before formatting, remember to return the
licenses you have activated in Trados (go to
License manager). Otherwise, when you try to
reinstall it and enter the activation key...
surpr
Narcis Lozano Drago Sep 3, 2009
Spanish Uso y diferencias entre "este" y "éste" La norma no es tan clara, al menos no es categórica [quote]Claudia Alvis wrote: La Academia es
clara en su propia complejidad: [b]Por lo
tanto, [u]solo[/u] cuando en una oración exista
riesgo de ambigüedad porque el demostrativo p
Narcis Lozano Drago Aug 22, 2009
Spanish Uso y diferencias entre "este" y "éste" Normas y consistencia La normativa, tal y como aparece en el DPD es
bastante laxa: [quote]Por lo tanto, solo cuando
en una oración exista riesgo de ambigüedad
porque el demostrativo pueda interpretarse
Narcis Lozano Drago Aug 21, 2009
Spanish Consulta de colocaciones del español Acerca del CORDE Por desgracia la interfaz y la sintaxis de
busqueda del CORDE es tremendamente limitada y
hace que casi cualquier consulta se convierta en
un infierno de «demasiados ejemplos encontrad
Narcis Lozano Drago Aug 19, 2009
Spanish ¿Hasta dónde respetar a la RAE? Seguir las normas y ser prácticos En tu caso particular, creo que realmente no
hacía falta «tomarse libertad» con el lenguaje.
Si hablamos de «buffer», la traducción en
español sería «memoria intermedia», pero
Narcis Lozano Drago Aug 5, 2009
Translator resources Looking for Japanese-English translation assistance software, suggestions Some suggestions You can try Logovista CAT
tools: http://www.logovista.co.jp/product/produ
ct_honyaku.html As for freeware, I'd
recommend Wakan:
http://wakan.manga.cz/ Kind
regard
Narcis Lozano Drago Jul 8, 2009
ProZ.com suggestions Count KudoZ answer time from start of answer, not from submit Further options [quote]Samuel Murray wrote: This sounds like a
nice idea, although I would still like the answers
to be forwarded to the asker as soon as is fair to
do so. Part of the value of KudoZ f
Narcis Lozano Drago Jun 26, 2009
ProZ.com suggestions Count KudoZ answer time from start of answer, not from submit Another possible solution Implement a "cool down time" period, for example
25 minutes, maybe more. During that time,
answerers can submit their answers, but these are
not displayed on the page (no accusations of
Narcis Lozano Drago Jun 26, 2009
KudoZ Would you bother answering if the points system were abolished? Want to see quality answers? Make the askers pay for asking. IMHO, most problems with lack of quality in Kudoz
answers chosen and the Proz glossaries can be
traced down to askers that are poor translators. I
am pretty sure that if translators had to
Narcis Lozano Drago Jun 25, 2009
Spanish ¿Cuándo se usa "de el" en vez de "del"? Diccionario panhispánico de dudas http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?clave=del
&origen=RAE del. La preposición de,
seguida del artículo el, se contrae en la forma
del: He visto al hijo del vecino. Cuando
Narcis Lozano Drago Jun 8, 2009
Money matters What is your reaction to job postings offering ridiculously low rates? I misread the original posting [quote]Charlie Bavington wrote: [quote]Jose
Arnoldo Rodriguez-Carrington
wrote: [quote]Narcis wrote: The way I see
it, this posting is a violation of the rules of
the site:
Narcis Lozano Drago Jun 2, 2009
Money matters What is your reaction to job postings offering ridiculously low rates? Contact a moderator The way I see it, this posting is a violation of
the rules of the site: Job - 1. Rules for
posting 1.12 Jobs postings may not contain
***extraneous commentary*** related to rates or
Narcis Lozano Drago Jun 1, 2009
Software applications Which format for my need? PDF with transparent text The OCR software I use has this option. You can
load a PDF, perform the recognition and then
export it as a PDF file, with the page saved as an
image, with the text hidden, which you can
Narcis Lozano Drago May 27, 2009
ProZ.com job systems Am I being sent a job mail personally ... or not? Same problem here I have the same problem. I often confuse these
bulk messages with those sent from my profile page
(you have to check the address, or notice that
there is not [Proz mail] tag in the Subje
Narcis Lozano Drago May 13, 2009
Money matters Ridiculous message received via profile from commercial director of a translation agency Not so many [quote]Sindy Cremer wrote: 23,600 Google hits
for the exact text of your sample. That would
raise my suspicion... [/quote]  Unless you
used quote marks, this result is the number o
Narcis Lozano Drago May 11, 2009
Translation in Spain / La traducción en España IRPF Modelo 130 El modelo para IRPF trimestral sería el
130. Un saludo, Narcis
Narcis Lozano Drago Mar 31, 2009
Translation in Spain / La traducción en España IRPF Me refería al IRPF Sí, quise decir el IRPF, se me deslizó lo del
IVA. El IRPF, en principio lo declaras anualmente,
pero si este año más del 25% son clientes que no
te aplican retención, el año próx
Narcis Lozano Drago Mar 31, 2009
Translation in Spain / La traducción en España IRPF No hay necesidad de hacer la declaración trimestral Si dices que hasta ahora sólo has trabajado
para clientes españoles y no realizabas
declaraciones trimestrales de IRPF, puedes seguir
así, declarándolo sólo en la declaración de la
Narcis Lozano Drago Mar 31, 2009
Translation in Spain / La traducción en España ¿cómo emitir factura como autónomo? Precisiones [quote]Monika Jakacka wrote: Los clientes
intracomunitarios (UE): Deben aportar su VAT No.
que se incluye en la factura, junto a los datos
del cliente. No se aplica la retención del<
Narcis Lozano Drago Jan 25, 2009
Translator resources Trados + CD dictionaries with netbook? Yes, you can I use Trados 2007 in a netbook (a Kojinsha
S130B), running Vista, no problem so far. As
for the CD dictionaries (or any CD software for
that matter), you don't really need an extern
Narcis Lozano Drago Jan 15, 2009
Spanish Urgente -Traducción de fórmula en Excel ¿Seguro que está solucionado? Quitando el signo de =, la celda deja de ser una
fórmula. ¿Quieres decir que has eliminado la
fórmula y la has substituido poniendo
directamente el valor? En tal caso, si ahora se
Narcis Lozano Drago Oct 16, 2008
Business issues Would you sign the contract? Yes, of course If they add this clause: In the event of any
minor non-compliance with technical requirements,
including but not limited to typos and punctuation
errors and failure to comply with th
Narcis Lozano Drago Aug 21, 2008
Spanish Comillas latinas Preguntar al cliente En estos casos normalmente lo mejor es preguntar
al cliente, ya que a veces la cuestión puede no
ser baladí. Por ejemplo, en el caso de
localización de software, en ocasiones por
Narcis Lozano Drago Jul 30, 2008
Spanish IVA intracomunitario desde el NIF español? Registro intracomunitario Saludos Belgaglot. En cuanto a tu pregunta,
el número de IVA intracomunitario de un autónomo
español es el NIF, con el prefijo ES. Para que el
número sea válido en operaciones
Narcis Lozano Drago Jul 14, 2008
Linguistic diversity I am searching a list with unique languages on Earth About Korean [quote]Fabio Descalzi wrote: [quote]Narcis
Lozano Drago wrote: I think this is what you are
looking
for: http://en.wikipedia.org/wiki/Language_isolat
e [/quote] Thanks Narcis, y
Narcis Lozano Drago Jul 14, 2008
Linguistic diversity I am searching a list with unique languages on Earth This may be a good place to start I think this is what you are looking
for: http://en.wikipedia.org/wiki/Language_isol
ate Best regards, Narcis
Narcis Lozano Drago Jul 13, 2008
Lighter side of trans/interp calidad?! another great example of translation in the media "Quality me!!" Just go to Babel Fish and type "Goodness Me!".
You will find who was the "translator" used by
this "journalist"^^. Narcis


[Editado a las 2008-05-19 18:14]
Narcis Lozano Drago May 19, 2008
ProZ.com suggestions Distinction between feminine and masculine gender forms in translators' profile You can do it right now, but it may not be such a good idea The title displayed in your profile is generated
automatically, based on search engine optimization
principles, but you can change it anytime. Just go
to My Settings->Search Engine Setti
Narcis Lozano Drago Feb 2, 2008
Money matters warning - possible Moneybookers scam Not so sure [quote]Ahmad Suhaili wrote: [quote]Eleni
Makantani wrote: A couple of days ago I
received the following message: "Dear New
Moneybookers Customer, To safeguard the integrity
Narcis Lozano Drago Jan 26, 2008
Lighter side of trans/interp Funny ENG>SPA translation Another one When your source text l is the clumsy work of a
non-native translator (I hope)... "Please use
your multimedia player properly in case of
explosion, electric shock, fire, etc." U
Narcis Lozano Drago Dec 15, 2007
Getting established Free Sample texts for translation. Project Gutenberg You also have Project
Gutenberg. http://www.gutenberg.org Most
texts are pretty old, but it's useful if you are
into Literary translation. Narcis
Narcis Lozano Drago Dec 14, 2007
Translator resources epo patent database In the EPO site In the EPO site you can access the patent
database in several languages.
http://www.espacenet.com/access/index.en.htm
also in Turkish: http://tr.espacenet.com/
Th
Narcis Lozano Drago Dec 14, 2007
Translator resources How to identify an eastern pictographic language An interesting site [quote]rchan wrote: Hi, I confirm that Narcis
Lozano Drago's answer is correct. [/quote]
Thank you very much for the confirmation, rchan.
谢谢您. I also want to recommend y
Narcis Lozano Drago Nov 28, 2007
Translator resources How to identify an eastern pictographic language Chinese (Traditional Characters) 戲院: theater (Babylon), in simplified
characters:戏院 You can ask in Chinese
Kudoz, just to be sure. Narcis

[Edited
at 2007-11-27 19:24]
Narcis Lozano Drago Nov 27, 2007
Business issues 600 Euro project, I am not sure I should accept it Nice people... [quote]Viktoria Gimbe wrote: [...] they kept
replying how nice they thought Canada is, how they
are sure I am the right person for the project,
etc. I did a small test for them, and the
Narcis Lozano Drago Nov 26, 2007
Business issues 600 Euro project, I am not sure I should accept it Accept, but ask for PO Ask for a PO with their address, VAT and phone
number. As simple as that. Then check if the
address exists, the VAT number is valid,
etc. Narcis
Narcis Lozano Drago Nov 26, 2007
Money matters low rates offered by agencies on Proz A suggestion [quote] What you need to recognise is that there
isn't a single translation market, but numerous
horizontal segments characterised by different
needs - and different prices. Judging from
Narcis Lozano Drago Nov 23, 2007
Spanish Consulta acerca de una empresa que no quiere pagar (España) Lo del CD Realmente creo que no hace falta añadir el
trabajo realizado. Yo no incluí mi traducción,
por ejemplo. En todo caso si lo incluyes, en
teoría deberías incluir tres, ya que se supone<
Narcis Lozano Drago Nov 21, 2007
Spanish Consulta acerca de una empresa que no quiere pagar (España) Proceso monitorio Hola María, Ante todo no desesperar. De los
malos tragos se aprende, te lo digo por
experiencia. Y no dejarlo pasar. Los que se
atreven a hacer estas cosas muchas veces es porque
Narcis Lozano Drago Nov 21, 2007
Money matters Quote for the job It usually means... ...that they want a per source word rate, rather
than a per target word rate. Narcis.
Narcis Lozano Drago Nov 11, 2007
Lighter side of trans/interp Sony cracks me up: Use your **** as a case Some examples Japanese companies strike again. Other examples
would be the Mazda Laputa, and the Nissan MOCO
(which fortunately, as far as I now, where not
sold in Spanish-speaking countries), and the
Narcis Lozano Drago Nov 7, 2007


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »