Subscribe to ProZ.com training Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Training format: One-on-one training
N/A
Oct 7, 2013
3
(8,802)
Margus Enno
Dec 17, 2017
新しい投稿なし  New Getting Your Prices Right 2018
N/A
Dec 15, 2017
1
(813)
TurtleCompany
Dec 15, 2017
新しい投稿なし  Plus subscriber small group profile review
N/A
Dec 1, 2017
3
(1,193)
Ryan Kelly
Dec 13, 2017
新しい投稿なし  Translating for food industry: General overview.
N/A
Dec 12, 2017
1
(2,788)
Adelaida López
Dec 12, 2017
新しい投稿なし  Copywriting for translators
N/A
Dec 7, 2017
1
(804)
Roberta Zuppet
Dec 7, 2017
新しい投稿なし  Plus subscriber small group profile review
N/A
Dec 6, 2017
2
(1,042)
María Florencia Vita
サイトのスタッフ
Dec 7, 2017
新しい投稿なし  Terminologie comptable et financière EN>FR et illustration concrète des concepts 2/2
N/A
Dec 6, 2017
1
(877)
Carola BAYLE
Dec 6, 2017
新しい投稿なし  How to create from scratch a free professional website for Translators – no need to know any difficult HTML, ASP or PHP language
N/A
Dec 1, 2017
2
(1,188)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Dec 1, 2017
新しい投稿なし  Wordfast-PRO 5 (Just Released Brand New Version) – Level 2 Advanced Features
N/A
Nov 30, 2017
2
(855)
Paolo Sebastiani
Dec 1, 2017
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Nov 29, 2017
2
(911)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Nov 30, 2017
新しい投稿なし  Gestion de projets de traduction – 1re partie : Analyse d’un projet de traduction
N/A
Nov 29, 2017
1
(752)
redzorali (X)
Nov 29, 2017
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Oct 30, 2017
4
(2,552)
Christine Bieri
Nov 28, 2017
新しい投稿なし  Terminology for Medicine & Healthcare - Level 4 (17T07)
N/A
Nov 27, 2017
1
(831)
Louise Rothschild
Nov 27, 2017
新しい投稿なし  How to get started with CafeTran Espresso - Tips and Tricks for beginners - Level 1
N/A
Nov 23, 2017
2
(1,015)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Nov 23, 2017
新しい投稿なし  Plus subscriber small group profile review
N/A
Nov 17, 2017
1
(674)
新しい投稿なし  Terminologie comptable et financière EN>FR et illustration concrète des concepts 1/2
N/A
Nov 16, 2017
1
(775)
Laetitia ZUMSTEIN
Nov 16, 2017
新しい投稿なし  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Nov 2, 2017
3
(1,459)
新しい投稿なし  Gastos de la actividad profesional: gastos del domicilio
N/A
Nov 2, 2017
2
(1,381)
Juan Antonio GC
Nov 2, 2017
新しい投稿なし  مهارات البحث على الإنترنت لأغراض الترجمة
N/A
Aug 9, 2017
4
(1,773)
Izhar Haq
Nov 2, 2017
新しい投稿なし  A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing
N/A
Nov 1, 2017
2
(1,163)
Chris Spurgin
Nov 1, 2017
新しい投稿なし  Wordfast - setting up and using the general features of Wordfast Pro
N/A
Oct 28, 2017
3
(6,692)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Oct 31, 2017
新しい投稿なし  Starting a small translation agency: translators management
N/A
Oct 28, 2017
2
(1,103)
Karen Zaragoza
サイトのスタッフ
Oct 29, 2017
新しい投稿なし  Freelancers - To specialise or not to specialise - that is the question!
N/A
Oct 26, 2017
2
(1,229)
Nicola Thayil
Oct 27, 2017
新しい投稿なし  Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators
N/A
Apr 5, 2014
8
(3,252)
Iseult Harrington
Oct 25, 2017
新しい投稿なし  How to Translate a Summary of Product Characteristics
N/A
Oct 20, 2017
3
(1,855)
Iseult Harrington
Oct 22, 2017
新しい投稿なし  Plus subscriber small group profile review
N/A
Oct 18, 2017
2
(953)
Isabel Peralta
Oct 18, 2017
新しい投稿なし  Terminology for Medicine & Healthcare - Level 1 (17T04)
N/A
Oct 13, 2017
3
(1,791)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Oct 17, 2017
新しい投稿なし  Interpretación telefónica: La nueva profesión del siglo 21 (Esp02)
N/A
Oct 11, 2017
3
(1,238)
Nahuel Pavá (X)
Oct 16, 2017
新しい投稿なし  Training format: Free webinars    ( 1... 2)
N/A
Jan 27, 2011
15
(35,347)
Goola
Oct 12, 2017
新しい投稿なし  The technique of note-taking: tips and tricks
N/A
Oct 11, 2017
2
(1,097)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Oct 12, 2017
新しい投稿なし  Culture-specific elements in scientific, professional and official translation: tips & tricks
N/A
Oct 6, 2017
1
(1,746)
新しい投稿なし  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Oct 5, 2017
1
(742)
新しい投稿なし  Translation of official documents, contracts and certificates for beginners - Part 2
N/A
Oct 5, 2017
2
(1,051)
bertapascual
Oct 5, 2017
新しい投稿なし  Plus subscriber small group profile review
N/A
Oct 3, 2017
5
(1,783)
Josephine Cassar
Oct 4, 2017
新しい投稿なし  Translation of official documents, contracts and certificates for beginners
N/A
Sep 4, 2017
3
(1,339)
bertapascual
Sep 28, 2017
新しい投稿なし  Glossaries without borders - translate better and faster
N/A
Sep 26, 2017
7
(2,043)
texjax DDS PhD
Sep 27, 2017
新しい投稿なし  Getting your training right
N/A
Mar 3, 2014
2
(1,551)
Gwenydd Jones
Sep 27, 2017
新しい投稿なし  Terminology for Finance & Business - Level 1 (17T01)
N/A
Sep 20, 2017
1
(5,185)
Laura Friend
Sep 20, 2017
新しい投稿なし  Lokalizacja oprogramowania, stron internetowych i dokumentów technicznych
N/A
Aug 16, 2017
3
(1,494)
新しい投稿なし  Letteratura in traduzione: La strategia traduttiva di un romanzo
N/A
Sep 13, 2017
1
(1,104)
Manuela Fabris
Sep 13, 2017
新しい投稿なし  Plus subscriber small group profile review    ( 1... 2)
N/A
Aug 17, 2017
16
(4,196)
María Florencia Vita
サイトのスタッフ
Sep 6, 2017
新しい投稿なし  Konsekutives Dolmetschen: professionell und methodisch gegliedert
N/A
Sep 1, 2017
2
(877)
新しい投稿なし  Free offer for a newbie member: training credit worth 47 USD
Toon Theuwis (X)
Aug 24, 2017
0
(967)
Toon Theuwis (X)
Aug 24, 2017
新しい投稿なし  Plus subscriber small group profile review
N/A
Aug 21, 2017
6
(1,757)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Aug 23, 2017
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Aug 22, 2017
1
(893)
heatherd
Aug 22, 2017
新しい投稿なし  Plus subscriber small group profile review
N/A
Aug 21, 2017
2
(1,187)
Dmitry Kovov
Aug 21, 2017
新しい投稿なし  The Pharmacokinetics of Drugs Commonly Studied during Clinical Trials
N/A
Aug 12, 2017
2
(5,326)
Carmen Cross
Aug 20, 2017
新しい投稿なし  Como publicar as suas próprias traduções (ou material original)
N/A
Aug 17, 2017
2
(1,252)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Aug 18, 2017
新しい投稿なし  Cara Memperoleh Penghasilan Seumur Hidup dari Menerjemahkan Ebook Kindle    ( 1... 2)
N/A
Oct 2, 2013
25
(8,550)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Aug 16, 2017
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2017 – Erste Schritte Teil 1: Übersetzen
N/A
Aug 12, 2017
2
(4,430)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Aug 15, 2017
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »