Pages in topic: < [1 2] | Devenir traducteur technique et scientifique Thread poster: FMGautier
| nordiste France Local time: 07:38 English to French + ... Traducteur professionnel est un métier et on en vit (mais on fait rarement fortune) | May 23, 2017 |
David GAY wrote: Peut-on vivre de la traduction en France ou au RU sans avoir une autre source de revenus (retraite etc)? Beaucoup de traducteurs sur ce site exercent en fait une autre activité (principale), ou touchent leur retraite ou vivent grace aux revenus de leur conjoint Il existe évidemment de nombreux traducteurs à temps plein qui vivent de leur activité de traducteur en France. Mais ils cherchent leurs clients ailleurs que sur Proz, sauf à titre très exceptionnel. | | |
nordiste wrote: David GAY wrote: Peut-on vivre de la traduction en France ou au RU sans avoir une autre source de revenus (retraite etc)? Beaucoup de traducteurs sur ce site exercent en fait une autre activité (principale), ou touchent leur retraite ou vivent grace aux revenus de leur conjoint Il existe évidemment de nombreux traducteurs à temps plein qui vivent de leur activité de traducteur en France. Mais ils cherchent leurs clients ailleurs que sur Proz, sauf à titre très exceptionnel. oui, heureusement, mais avec la seule paire anglais-français, je pense que c'est très difficile, à moins d'avoir une expertise technique particulière (ingénieur...). Sinon, si on reste généraliste, les tarifs sont ridicules et on est en concurrence avec des dizaines de milliers de traducteurs. De nombreux traducteurs à temps plein qui vivent de leur activité de traducteur en France, certes, mais qui vivent comment? Beaucoup vivent dans le Massif Central
[Modifié le 2017-05-24 09:05 GMT] | | | | Ne pas tout mélanger | May 31, 2017 |
Bonjour, Oui, on peut vivre en France de la traduction technique anglais-français sans être spécialisé dans un domaine hyper pointu. C'est ce que je fais depuis cinq ans. Il est sans doute utile de rappeler qu'Internet en général et ProZ en particulier donnent une image inexacte du métier. Les sociétés pour lesquelles je travaille savent bien qu'elles n'auraient aucun intérêt à confier leurs projets à des guignols. | |
|
|
certificat Voltaire | Jun 2, 2017 |
FMGautier wrote: (...) Le certificat Voltaire me sert à jouer carte sur table sur la qualité de français que je livre. J'en avais assez des agences qui pinaillent pour des s ou des accents circonflexes mais qui laissent passer des énormités scientifiques et techniques Je pense donc la passer pour la même raison ; comme il s'agit d'un label assez récent, je me demandais s'il était assez connu pour que cela fasse une différence. Aucune importance que ce soit connu ou pas, tant que c'est sérieux (mais cela dit, apparemment, c'est de plus en plus connu, dans ma ville, c'est l'iut qui est centre d'examen et le fait passer d'office à ses étudiants). Ce qui compte, c'est que les clients puissent avoir une idée fiable de ce qu'on livre. Quand je précisais juste aux clients que je pouvais laisser quelques coquilles de grammaire, style, ou autres trucs de linguistes qui ont des noms linguistiques, la plupart faisaient demi-tour. Depuis que je peux leur dire, que j'ai eu 733/1000 et à quoi ça correspond, ils sont beaucoup plus zen, ne vont pas voir ailleurs d'office et ne me cherchent pas des poux dans la tête pour une virgule dans mon texte. | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Devenir traducteur technique et scientifique Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |