This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
American Express, Check, Money order, MasterCard, Visa
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Russian to English: Marketing research General field: Marketing Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - Russian В отличие от ряда других отраслей и, несмотря на ряд острейших проблем, российский рынок ИКТ находится на достаточно высокой ступени развития и продолжает двигаться вперед. Используемые технологии, уровень и инновационность проектов ни в чем не уступают, а порой и превосходят европейские аналоги. При этом нельзя сказать, что движение происходит благодаря взвешенной политике властей, инновационной активности частных компаний, российским и иностранным инвестициям или успешной законодательной деятельности Госдумы.
Рынок информационных технологий растет в три-четыре раза быстрее ВВП, рынок ИТ может и должен со временем стать катализатором превращения России в страну с эффективной экономикой.
Общий объем российского ИТ-рынка, по данным Минсвязи, в 2009-м составил $9 млрд и увеличивается на 20% в год
Translation - English Unlike some other businesses and despite a number of serious problems, Russian ICT market is highly developed and is constantly growing. Technologies used in this area, as well as the quality and innovativeness of the projects not only comply with those in Europe but also excel them in some cases. It is important to mention that the progress has not been achieved due to the balanced government policies or innovative activities of private companies, nor has it been achieved due to the Russian or foreign investments or the successful law making activity of the State Duma.
The IT market growth rate is three-four times faster than Russia’s GDP. The IT market should become the main driving force to transform Russia into a country with a highly developed economy.
The total volume of the Russian IT-market reported by the Ministry of Communications in 2009 equaled $9 billion and is increasing by 20% annually
English to Russian: Presentation General field: Bus/Financial Detailed field: Names (personal, company)
Source text - English An increasing desire by SME companies to develop international trade is driving significant change in the B2B market and opening up new business opportunities.
The internet is enabling this change with the development of vertical B2B marketplaces; allowing multiple buyers and sellers to engage in commercial transactions.
What we do
*** focuses on Vertical Marketplaces, helping SME companies secure the critical skills and distinctive competencies needed to manage the dynamics of international trade; by ‘matching’ and/or representing SME buyers and sellers.
We combine proven sales experience, across many sectors, with extensive local market knowledge to help companies get the right deal. We have sales people that have honed their skills in the tough consultative sales market, working with some of the world’s largest companies; brokering multi-million pound deals.
This combination, along with access to local language skills and, extensive local knowledge of how to do business in the UK, the Baltic and Nordic countries and, Russia and the Commonwealth of Independent States, give *** a true differentiator and significant competitive advantage.
Translation - Russian Растущая тенденция компаний малого и среднего бизнеса выходить на международные рынки сильно меняет рынок товаров B2B, вместе с тем, открывая новые возможности для бизнеса.
Интернет способствует этим изменениям через развитие рынка B2B с вертикальной структурой, и, позволяя многочисленным покупателям и продавцам участвовать в коммерческих сделках.
Чем мы занимаемся
Компания *** фокусируется на Вертикальном Рынке, помогая компаниям малого и среднего бизнеса заручиться необходимыми навыками и квалификациями, чтобы соответствовать динамике международной торговли. Происходит это путём «подбора» и/или представления таким компаниям покупателей и продавцов.
Мы совмещаем наш опыт продаж во многих отраслях торговли, с глубоким знанием местного рынка – с тем, чтобы помочь нашим клиентам заключить наиболее выгодную сделку. Наши менеджеры по продажам закалялись, работая на рынке консалтинговых услуг, с крупнейшими мировыми корпорациями, и, заключая многомиллионные сделки.
Всё это, вместе с лингвистическими возможностями, которыми мы располагаем для каждого региона, и глубоким знанием ведения бизнеса в Великобритании, странах Балтии, Северной Европы, России и СНГ, даёт компании *** очевидное конкурентное преимущество.
English to Russian: Russian-British relations General field: Social Sciences Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English Оружейная Палата московского Кремля хранит уникальное и редкое свидетельство первых страниц истории торговых, дипломатических и культурных взаимосвязей России и Британии. В 1553 году общество английских купцов, во главе с Ричардом Ченслером (Richard Chancellor), прибыло в Москву, завершив, таким образом, длинное и опасное морское путешествие от берегов Туманного Альбиона. В Москве Ричард Ченслер был принят Иваном IV (Грозным), которому он преподнес в подарок серебряную, позолоченную и гравированную церковную чашу, которая и поныне украшает знаменитую кремлевскую сокровищницу. Путешествие Ченслера послужило началом развитию торговых и дипломатических отношений Британии и России.
В 1555 году в Лондоне была основана «Московская компания» (Muscovy Company), получившая право беспошлинной торговли на территории России и пользовавшаяся им вплоть до 1698 года. В результате, английскими купцами была развернута активная торговая деятельность в Москве и за ее пределами.
В ответ на предоставленные британцам льготы, российские купцы также получили право торговать беспошлинно в Британии, однако, в отличие от своих британских коллег, не имели возможности воспользоваться этим правом, не располагая на тот момент морским флотом.
Впоследствии торговые и дипломатические отношения между Британией и Россией несколько раз прерывались и возобновлялись вновь, в результате ведения обеими странами многочисленных войн, наличия дворцовых переворотов и регулярной смены власти.
Железный занавес советского периода 1917-1991 гг. серьезно тормозил развитие двусторонних отношений, что, возможно, стало результатом последующего бума в торговых и культурных связях, возникших после распада Советского Союза и развития рыночных отношений в новой России.
Translation - Russian The Armory Chamber of the Moscow Kremlin safekeeps a unique and rare testimony being first pages of the Russian-British trade, diplomatic and cultural relations. In 1553 a society of British merchants, run by Richard Chancellor, reached Moscow, thus completing its long and challenging journey from the shores of the Foggy Albion. Upon his arrival to Moscow, Richard Chancellor was granted an audience with Ivan the IV (The Terrible), to whom he presented a silver, gilt and carved ecclesiastical bowl, which still brightens the famous Kremlin treasury. Chancellor’s journey gave start to the development of the Russian-British trade and diplomatic relations.
In 1555 a “Muscovy Company” was set up in London. It was granted a right for the duty-free trade on the territory of Russia and was using it till 1698. As a result of this, British merchants engaged into an active trade, both: in and outside Moscow.
In return, Russian merchants also got the right for the duty-free trade in Great Britain. Unlike their British colleagues, however, they did not have the chance to use this right since did not possess a proper fleet at that time.
Several times throughout history the diplomatic relations between Russia and Britain were suspended and re-established, the reason for this being numerous wars waged by both countries, palace coup d’etats and regular change of power.
The Iron Curtain of the Soviet Period of 1917-1991 has seriously thwarted the progress in bilateral relations, which is said to be one of the reasons of the trade and cultural boom that followed after the collapse of the Soviet Union, as well as the establishment of market relations in the new Russia.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Westminster
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Nov 2009.
English to Russian (University of Westminster) Russian to English (University of Westminster) English to Russian (Russian Federation. St-Petersburg State University) Russian to English (Russian Federation. St-Petersburg State University) Italian to Russian (Russian Federation. St-Petersburg State University)
Russian to Italian (Russian Federation. St-Petersburg State University) Spanish to Russian (Russian Federation. St-Petersburg State University)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio, Wordfast
Thank you for visiting my profile and I do hope our cooperation will be enjoyable and fruitful!
You will find all the necessary information about me in this profile. However, if it doesn't answer all your questions, feel free to contact me and I'll be happy to fill in the gaps!
As you may find from my CV, I have 11 years of interpreting and translation experience. Throughout my career I have maintained the highest performance standards within a diverse range of professional functions.
I'm now based in Geneva, working for various internationals organisations, including the UN, WHO, ILO and others, as well as on the private market worldwide.
I hold an MA degree in Conference Interpreting with Merit from the University of Westminster, London, an MA in Linguistics from the University of St.Petersburg, Russia and a diploma in simultaneous interpreting from the same Uni.
If the above sounds like a match, drop me a line any time. I'd be delighted to help.