Apr 26, 2005 11:21
19 yrs ago
anglais term
frame strips en peinture
anglais vers français
Art / Littérature
Art, artisanat et peinture
Fiction
En parlant de tableaux, le terme "frame strips" correspond-t-il à celui de "passe-partout" en français ?
Ex: "Watercolour on paper, reconstructed frame strips"
Soit: "..., passe-partout refait" ?
Ex: "Watercolour on paper, reconstructed frame strips"
Soit: "..., passe-partout refait" ?
Proposed translations
(français)
2 | encadrement en trompe-l'œil | Florence Bremond |
Proposed translations
24 minutes
anglais term (edited):
reconstructed frame strips
Selected
encadrement en trompe-l'œil
en principe passe-partout c'est aussi passe partout... mais ça pourrait être ça quand même.
Il faudrait avoir une image pour être certains, je pense qu'il s'agit d'une aquarelle avec des baguettes de cadre en trompe-l'œil
un peu comme ça
http://www.art-memoires.com/lmter/l3739/39imwalcrt111.htm
(enfin dans un style très différent)
Il faudrait avoir une image pour être certains, je pense qu'il s'agit d'une aquarelle avec des baguettes de cadre en trompe-l'œil
un peu comme ça
http://www.art-memoires.com/lmter/l3739/39imwalcrt111.htm
(enfin dans un style très différent)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Encore et encore merci !
Je n'ai pas de reproductions des oeuvres, là est le problème. Juste le texte... "
Something went wrong...