Glossary entry

German term or phrase:

Kopflastigkeit

Polish translation:

wywrotność

Added to glossary by nikodem
Jul 17, 2010 13:48
13 yrs ago
7 viewers *
German term

Kopflastigkeit

German to Polish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Bauarbeiten an Windkraftanlagen
Hoher Schwerpunkt/Kopflastigkeit

WARNUNG! Verletzungsgefahr durch Umkippen oder Umstürzen! Schaltschränke besitzen einen verhältnismäßig hohen Schwerpunkt. Bei unsachgerechtem Transport besteht Kippgefahr!

Ogolnie wiadomo o co chodzi: szafy rozdzielcze (i inne elementy) posiadaja "zbyt ciezka glowe" i sa niestabilne. Ale jak to ladnie (i najwyzej w paru slowach, bo chodzi o tytul akapitu) okreslic po polsku? Po prostu "Niestabilnosc"?
Proposed translations (Polish)
3 +2 wywrotność

Discussion

Jerzy Czopik Jul 17, 2010:
W technice nie ma "punktu ciężkości" jest tylko "środek ciężkości" - proszę o zwrócenie na to uwagi. Nawet jeżeli sjp podaje punkt ciężkości, to odsyła do "środka ciężkości". Punkt ciężkości to bardziej językowy termin
nikodem (asker) Jul 17, 2010:
Dziekuje, to wlasnie slowo, ktorego mi brakowalo.
Crannmer Jul 17, 2010:
Kopflastigkeit = Hohe Schwerpunktlage Kopflastigkeit to właśnie wysoko położony środek ciężkości (ew. w połączeniu z wąską podstawą). Czyli wywrotność.
iceblue Jul 17, 2010:
polacz moze w jedno? Wysoko umieszczony punkt ciezkosci i zwiazana z tym niestabilnosc, albo sklonnosc do niestabilnosci?
nikodem (asker) Jul 17, 2010:
Na pewno. Pierwsza czesc tytulu juz o tym mowi. Na skutek wysoko umieszczonego punktu ciezkosci szafy rozdzielcze sa "kopflastig" i moga latwo sie wywrocic. Tylko jak zgrabnie przetlumaczyc wlasnie owo "Kopflastigkeit"?
iceblue Jul 17, 2010:
Moze cos z punktem ciezkosci?

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

wywrotność

tak bardziej ogólnie - chodzi o tendencję takiego przedmiotu do łatwego przewracania się, bo "głowa" jest cięższa od dołu.
W tym przypadku środek ciężkości znajduje się wysoko. Pojęcie pochodzi w zasadzie z lotnictwa i oznacza ciężki nos samolotu, czyli tendencję do nurkowania.

Dlatego zamiast opisywać te skomplikowane opcje położenia środka ciężkości proponuję "wywrotność"
Peer comment(s):

agree Crannmer : Acz termin jest cokolwiek starszy, niż lotnictwo. Dobre pareset lat, o ile nie wiecej :-)
31 mins
thanks
agree Eigenplane
1 day 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje, to jest wlasnie to..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search