Glossary entry

Spanish term or phrase:

xxx es el engranaje que da movimiento a los vinculos

English translation:

[see my suggestion for the whole sentence]

Added to glossary by mcarpizo
Jul 20, 2010 16:20
13 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

xxx es el engranaje que da movimiento a los vinculos

Spanish to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting design and architecture
XXX es el engranaje que da movimiento a los vinculos entre los protagonistas de la arquitectura y el diseno con su entorno, los mercados potenciales y los medios.
Mi traduccion: XXX is the mechanism that gives movement to the links of main figures of architecture and design with their environment, potential markets and media

Discussion

philgoddard Jul 20, 2010:
The asker seems very reluctant to provide any context, but if it's the same company as in their other question, it's a PR company.
teju Jul 20, 2010:
The original sentence is linking two groups of things, IMHO you should translate "entre" as "between" and "con" as "with".
mcarpizo (asker) Jul 20, 2010:
Is just the name of a company
Thanks for your help!
David Russi Jul 20, 2010:
xxx is a key element to answer the question Why did you omit it?
philgoddard Jul 20, 2010:
What does xxx stand for?

Proposed translations

+1
54 mins
Selected

[see my suggestion for the whole sentence]

I agree with David that the machine metaphor doesn't work. Here's my suggestion (xxx is a PR company, by the way):

xxx manages relationships between leading architects and designers, the media, and potential clients.
Peer comment(s):

agree teju : His whole sentence needed rewriting, you've made it very easy for him or her. I also like that you didn't use "links", relationships works better in my opinion.
1 hr
Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!!"
4 mins

is the gear which moves the links

Mi sugerencia. I think gear is a good word for the context.
Something went wrong...
12 mins

is the gear works that moves the links

http://www.howstuffworks.com/gear.htm

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-07-20 16:37:20 GMT)
--------------------------------------------------

VARIANTS:
GEAR ASSEMBLY OR GEAR MECHANISM (ENGRANAJE)

http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=engr...

Saludos,
eski
Something went wrong...
38 mins

is the agent that controls the relations between x and y

I think the machine metaphor does nothing for this...
Something went wrong...
1 hr

xxx is the driving force that links ... to....

I agree with David and philgoddard, this is my suggestion.

xxx is the driving force that links ...
Something went wrong...
+1
1 hr

xxx is the cog mechanism which powers the links

I would keep the same image in English, it's highly visual and creative and it would not do justice to the text to lose it
Peer comment(s):

agree amendozachisum : agree
6 hrs
many thanks and kind regards! - Deborah
Something went wrong...
18 hrs

xxx is the driving mechanism that powers the constant flow of movement to its key links

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search