May 2, 2012 23:49
12 yrs ago
English term
any guaranteeing, securing or similar limit binding
English to Russian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
A certificate of the Additional Pledgor (signed by a director or other duly authorised person) confirming that securing and guaranteeing the Total Commitments would not cause any guaranteeing, securing or similar limit binding on it to be exceeded.
Proposed translations
(Russian)
4 | см. ниже | Dmitry Kornyukhov |
4 | см. ниже | Yelena Pestereva |
Change log
May 3, 2012 09:45: Natalie changed "Term asked" from "would not cause any guaranteeing, securing or similar limit binding on it to be " to "would not cause any guaranteeing, securing or similar limit binding"
May 3, 2012 09:46: Natalie changed "Term asked" from "would not cause any guaranteeing, securing or similar limit binding" to "any guaranteeing, securing or similar limit binding"
Proposed translations
5 hrs
English term (edited):
would not cause any guaranteeing, securing or similar limit binding on it to be
Selected
см. ниже
ИМХО должно выглядеть примерно так: "не приведет к превышению каких-либо гарантий, обеспечения или подобных ограничений, применимых к совокупным обязательствам" (ну или Ваш перевод для "Total Commitments" в зависимоти от контекста)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Дмитрий, за полный развернутый ответ."
3 hrs
English term (edited):
would not cause any guaranteeing, securing or similar limit binding on it to be
см. ниже
не приведет к превышению каких-либо лимитов на предоставление гарантий, обеспечения или каких-либо аналогичных лимитов
Discussion