Glossary entry

English term or phrase:

water runoff from water or chemical agents

Italian translation:

ruscellamento superficiale di acque contenenti agenti chimici

Added to glossary by Danila Moro
Feb 15, 2015 18:15
9 yrs ago
1 viewer *
English term

water runoff from water or chemical agents

English to Italian Tech/Engineering Manufacturing
RELEASE OF CHEMICAL, FIRE, OR EXPLOSION
Immediately identify the exact source, amount, character, and extent of any released material. This may be done by observation or by review of the facility records or manifests and if necessary by chemical analysis.
The Emergency Coordinator must assess possible hazards to human health or the environment that may result from the release, fire, or explosion. The assessment must consider both direct and indirect effects of the release, fire, or explosion. Example - The effects of any toxic, irritant, or asphyxiate gases that are generated or the effects of any hazardous surface water runoff from water or chemical agents used to control the fire and/or explosion.
Change log

Mar 23, 2015 10:36: Danila Moro Created KOG entry

Discussion

doppler (X) Feb 18, 2015:
L’ acqua di superficie spesso contiene sostanze inquinanti di origine industriale, agricola e domestica.
http://asd.itd.cnr.it/FCKEditor/UserFiles/File/AldoeGiustina...
nel link c'è anche un disegno che dovrebbe chiarire

Proposed translations

2 hrs
Selected

ruscellamento superficiale di acque contenenti agenti chimici

tenderei a leggerla così. Letteralmente sarebbe: di acqua o agenti chimici, ma non mi sembra completamente sensato. Vedi un po' nel contesto.

http://www.linguee.it/inglese-italiano/traduzione/surface wa...

http://it.wikipedia.org/wiki/Ruscellamento

https://www.google.it/?gws_rd=ssl#q="ruscellamento superfici...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
+1
34 mins

sversamento superficiale pericoloso di acqua o agenti chimici / sostanze chimiche

Secondo me la prima corrispondenza di "water" è ridondante e può essere frutto di un errore, perché non me ne spiego la funzione. Sembra infatti rendere la frase incomprensibile, considerando che il termine viene ripetuto subito dopo in un contesto più logico. Senza il primo "water", invece, la frase sembra di senso compiuto: "surface runoff from water or chemical agents".
Peer comment(s):

agree Pompeo Lattanzi : Preferisco la mia versione (ovviamente...) ma questa è comunque una buona resa. L'acqua è citata perché è (quasi) l'unico liquido usato, le altre sostanze chimiche sono volatili (BCF) o addirittura solide (polveri negli estintori).
14 hrs
neutral doppler (X) : non so se sversamento sia proprio corretto, perché non si tratta di uno scarico vero e proprio, ma di acqua diventata pericolosa in seguito http://www.treccani.it/vocabolario/sversamento/ Scarico accidentale o non autorizzato, nell’ambiente, di rifiuti to
2 days 18 hrs
Something went wrong...
2 hrs

fuoriuscita di acqua pericolosa o con presenza di sostance chimiche

**
Something went wrong...
15 hrs

(effetti di) eccedenze pericolose di acqua in superficie (provenienti) da acqua o sostanze chimiche

L'esperto deve considerare anche gli effetti di eccedenze pericolose di acqua in superficie provenienti da acqua o sostanze chimiche usate per combattere l'incendio o esplosioni.
Specialmente in caso di incendio (magari conseguente ad esplosione), si usa acqua in grande abbondanza: non è affatto detto che tale acqua sia ancora innocua dopo essere stata a contatto delle fiamme chimiche o dell'equipaggiamento (serbatoi, macchinari) con cui è venuta in contatto. Se l'acqua viene assorbita nel terreno, amen, ma se scorre in superficie può dar luogo a danni secondari, primo fra tutti la corrosione di qualsiasi oggetto in metallo nei dintorni. A volte l'acqua addirittura SPARGE l'incendio a zone non interessate inizialmente.
Something went wrong...
2 days 19 hrs

runoff>derivanti da

... per esempio gli effetti di acque superficiali (o di superficie) divenute pericolose a seguito di contatto con acqua o agenti chimici utilizzati per controllare il fuoco ecc ecc

perdita o fuoriuscita è invece di materiale che deve rimanere lì
runoff è invece il risultato (> derivanti da)



--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2015-02-18 14:01:36 GMT)
--------------------------------------------------

per surface water qui intende le acque di superficie o superficiali, le altre sono le acque sotterranee:
https://books.google.it/books?id=4WJoKq4n9AoC&pg=PA399&lpg=P...
surface water può significare anche acqua bianca


--------------------------------------------------
Note added at 3 days19 hrs (2015-02-19 13:20:33 GMT)
--------------------------------------------------

lett. runoff sarebbe scorrimento, cioè questi tecnici nella loro perizia dovranno tener conto (fra le altre cose)... degli effetti dello scorrimento di acque di superficie divenute pericolose ecc ecc
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search