Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
für optimales Tragbild Bremsbeläge überdrehen
Italian translation:
per una superficie di contatto ottimale rettificare le guarnizioni freno
Added to glossary by
Giulia D'Ascanio
Feb 15, 2021 20:54
3 yrs ago
11 viewers *
German term
für optimales Tragbild Bremsbeläge überdrehen
German to Italian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
[5] Festpunktringe reinigen, prüfen, ggf. ersetzen und
mit Kupferpaste bestreichen
[6] Bremsbeläge prüfen und ggf. ersetzen
[7] Nockenrolle prüfen und ggf. ersetzen
[8] Neue Rückzugfeder einhängen
[9] Bremsbackengruppe über die Bremsnockenwelle aufsetzen
! Ggf. Markierung beachten!
! Richtigen Sitz prüfen ggf. mit Kunststoffhammer korrigieren!
[10] Festpunktfeder mittels Kunststoffhammer montieren
! Für optimales Tragbild die Bremsbeläge überdrehen!
[11] Bremstrommel montieren
Grazie!!!
mit Kupferpaste bestreichen
[6] Bremsbeläge prüfen und ggf. ersetzen
[7] Nockenrolle prüfen und ggf. ersetzen
[8] Neue Rückzugfeder einhängen
[9] Bremsbackengruppe über die Bremsnockenwelle aufsetzen
! Ggf. Markierung beachten!
! Richtigen Sitz prüfen ggf. mit Kunststoffhammer korrigieren!
[10] Festpunktfeder mittels Kunststoffhammer montieren
! Für optimales Tragbild die Bremsbeläge überdrehen!
[11] Bremstrommel montieren
Grazie!!!
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | per una superficie di contatto ottimale rettificare le guarnizioni freno | Consuelo Castellari |
3 | per un contatto ottimale invertire le pastiglie del freno | martini |
Proposed translations
+1
45 mins
Selected
per una superficie di contatto ottimale rettificare le guarnizioni freno
Penso significhi questo! Buona serata!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 32 mins (2021-02-16 21:26:36 GMT)
--------------------------------------------------
"È ammessa la rettifica delle guarnizioni per assicurare un buon contatto tra guarnizione e tamburo."
https://context.reverso.net/traduzione/italiano-tedesco/rett...
Ho fatto questa proposta perché confermata anche dal glossario (affidabile) di un cliente.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 32 mins (2021-02-16 21:26:36 GMT)
--------------------------------------------------
"È ammessa la rettifica delle guarnizioni per assicurare un buon contatto tra guarnizione e tamburo."
https://context.reverso.net/traduzione/italiano-tedesco/rett...
Ho fatto questa proposta perché confermata anche dal glossario (affidabile) di un cliente.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille! "
19 hrs
per un contatto ottimale invertire le pastiglie del freno
Tragbild è "contact pattern" per ingranaggi ma è anche "wear pattern"
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/Tragbild
qui le traduzioni per Tragbild sono diverse da lingua a lingua
http://region47.com/upload/BERAL/Beral-CATBE501-Pads and lin...
opto per un generico "contatto" per la presenza di "ottimale" ma anche in base a quanto segue
Bremsbeläge = pastiglie del freno / dei freni
infine, anche in base alla figura del testo trovato in rete, secondo me überdrehen = invertire
v. ricerca con "invertire" "pastiglie del freno" o "dei freni"
v. anche
https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/furniture-house...
qui le domande sarebbero 3 :-)))
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2021-02-17 13:42:57 GMT)
--------------------------------------------------
non cito i miei glossari, ma ti suggerisco di chiedere lumi al cliente
Discussion
Guarnizioni e pastiglie sono sinonimi quando ci si riferisce a Bremsbeläge, quindi rettifica ci potrebbe stare!
Detto questo, se Giulia vuole essere sicura potrebbe chiedere conferma al cliente!