Dec 28, 2021 10:57
2 yrs ago
7 viewers *
English term

coarse-grained first, then fine-grained

English to Persian (Farsi) Tech/Engineering Computers (general) تشیخص فعالیت �
To increase the effectiveness of HAR, some studies used a hierarchical approach, where the classification was performed in separate stages and each stage could use a different classifier. The multi-stage technique was used for gradual decomposition of activities (coarse-grained first, then fine-grained) and to handle the predicament of changing sensor location (body location first, then activity).

Proposed translations

31 mins
Selected

ابتدا تشخیص فعالیت کلی، سپس تدقیق آن

ترجمه‌ی تحت‌اللفظی این دو دانه درشت (به انگلیسی: Coarse-grained) و دانه ریز (به انگلیسی: fine-grained) است. با این حال، از این ترجمه نمی‌توان در این بافت استفاده کرد. متن شما درباره تشخیص فعالیت‌های انسانی است. در اینجا، این اصطلاح به این معنی است که در تکنیک چندمرحله‌ای، ابتدا حرکت‌های کلی‌تر تشخیص داده می‌شوند و سپس حرکت‌های جزئی‌تر. به‌عنوان مثال، ابتدا سیستم تشخیص می‌دهد که فرد حرکت می‌کند (در مقابل نشستن یا ایستادن) و بعد تشخیص می‌دهد که آیا این مورد دویدن، راه رفتن، پیاده‌روی تند و امثالهم است.
ابتدا خواستم از مفاهیم کلان/خرد یا کلی/جزئی در ترجمه استفاده کنم، اما چون فعالیت‌های رده دوم (مثلاً پیاده‌روی تند) «جزء» فعالیت‌های رده اول نیستند (یعنی این‌طور نیست که پیاده‌روی تند یا همان (به انگلیسی: jogging) «بخشی» از راه رفتن باشد)، به نظرم ترجمهٔ پیشنهادی کنونی مناسب‌تر آمد. تدقیق
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
27 mins

ابتدا فعالیتهای کلی، سپس فعالیتهای جزئی

/
Peer comment(s):

agree Amir Akbarpour Reihani
39 mins
thank you
Something went wrong...

Reference comments

57 mins
Reference:

coarse-grained vs. fine-grained

Note from asker:
ممنونم همیشه کمک می کنید
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search