Feb 26, 2022 07:01
2 yrs ago
41 viewers *
English term

en garde vs EN garde

Non-PRO English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hi all,

I'm translating a videogame into Italian and I need help understanding the following:

...En garde! No, no no... maybe it sounds better like 'EN garde!'

I understand "En garde", but not "EN garde". Is this a pun?

Context: the game is a bit like Pokemon, there are a number of trainers who collect creatures and the creatures fight each other. The sentence is the only thing that a trainer says when meeting the player. Dialogue is shown as text.

I asked the client, but I'm not sure they'll get back to me before the deadline. Any help is highly appreciated.
Responses
3 +2 (pronunciation)
Change log

Feb 26, 2022 20:45: Clauwolf changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Yvonne Gallagher, Barbara Carrara, Clauwolf

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Elena Feriani (asker) Feb 27, 2022:
I see! OK, I'll close it then.
AllegroTrans Feb 27, 2022:
This is not PRO It was potentially tricky, but not in the PRO legaue as defined by the site
Tony M Feb 27, 2022:
@ Asker Sadly, that can't be done, unless you yourself submit a support request.
However, although it may have been tricky, simply because none of us knew the full context, it's hardly really a "technical term that requires specialist knowledge to answer".
Elena Feriani (asker) Feb 27, 2022:
Pro/non pro I suggest classifying this back as Pro, as it was a bit trickier than it looked.
Barbara Carrara Feb 27, 2022:
Huzzah for Tony! You should post your suggestion and get your well-deserved points!
Yvonne Gallagher Feb 27, 2022:
Kudos Tony! Yep, I'd have thought the pronunciation was obvious, not just to French speakers or in a fencing context as I have heard it said jokingly in lots of other contexts and pronounced perfectly too! But I am sure you agree that capitals usually indicate shouting or emphasis
Elena Feriani (asker) Feb 27, 2022:
@Tony M you got it right. Virtual points to you! The client just replied it's a matter of different pronunciations. The character is actually rehearsing on his own how to say "en garde" and tries two different pronunciations of the word EN, one being "more French". I conveyed this translating the first "en garde" in Italian (in guardia) while leaving the second one in French. Thank you all for your help.
Elena Feriani (asker) Feb 27, 2022:
Thank you all, I'll keep you posted Thank you all for your input. @Tony M, I'm not against your idea though. I'll wait for the client to reply and will close the question.
Tony M Feb 26, 2022:
@ Asker Most of those who do not subscribe to my suggestion that it is a question of pronunciation are FR-speakers, so the idea of a mis-pronunciation might not occur to them; but a non-FR speaker coming to this term cold (and if they have never heard any language around fencing!) might very well not know how it is normally correctly pronounced.
I'm not saying that this is in any way conclusive proof — but it is a cultural bias worth bearing in mind!
AllegroTrans Feb 26, 2022:
Just emphasis Asker is the only explanation that can be drawn from this description
If any doubt remains, only your client can resolve it
Yvonne Gallagher Feb 26, 2022:
just emphasis as Barbara said
writeaway Feb 26, 2022:
I agree with Barbara I also think it has to do with emphasis.
Tony M Feb 26, 2022:
@ Asker It may be the pronunciation: 'en garde' (pronounced with the FR nasalisation' is what fencing players say; but it is possible that one of the persons might have said it in the straightforward way (just like the letter 'N'); maybe the trainer is saying that the other player needs to pronounce it properly, so it is understodd as being the fencing term? Or of course, for some reason, vice-versa!
dandamesh Feb 26, 2022:
agree with Barbara would be IN
Elena Feriani (asker) Feb 26, 2022:
Buongiorno Barbara :) Thank you! I was wondering if there was something else I wasn't getting. The writers are from Australia.
Barbara Carrara Feb 26, 2022:
Emphasis? Could the all-cap style (= shouting) be just a way to emphasize the preposition?
Buon sabato, Elena!

Responses

+2
1 day 3 hrs
Selected

(pronunciation)

It may be the pronunciation: 'en garde' (pronounced with the FR nasalisation' is what fencing players say; but it is possible that one of the persons might have said it in the straightforward way (just like the letter 'N'); maybe the trainer is saying that the other player needs to pronounce it properly, so it is understood as being the fencing term? Or of course, for some reason, vice-versa!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2022-02-27 10:59:21 GMT)
--------------------------------------------------

If this comes from the US, as it may well seem to do, then there are enough persons of Hispanic origin, for example, or just those not exposed to FR, who would naturally tend to pronounce the 'en' in the straighforward manner.
Asker, I think your proposed translation solution sounds great, just what I would have done had this been into EN instead.
Peer comment(s):

agree dandamesh
17 mins
Thanks, Danda!
agree Barbara Carrara
2 hrs
Thanks, Barbara!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search