Sep 30, 2023 14:37
8 mos ago
22 viewers *
English term

thumb

English to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Salve a tutti, sto traducendo un episodio di un docu-reality in cui alcune persone sono su una barca intente a dragare nel mare di Bering.
Lo scavatore purtroppo si rompe, così il capitano della squadra va a chiedere all'uomo che sta guidando lo scavatore di dirgli quale sia il problema.
Lui gli risponde così:

"No thumb. No switch. And my hydraulic pressure's nothing."

Sinceramente non ho mai sentito "thumb" in un contesto simile e non so bene nemmeno a cosa ci si riferisca con "switch". Potreste aiutarmi a tradurre questi termini se ne sapete di più di meccanica? Grazie!

Discussion

Tomasso Sep 30, 2023:
lost part of backhoe, quick coupler failed, ? new term to me....guessing from the following, Quick Coupler failed, hoses broken, forse vedere a https://gentecequipment.com/excavator-thumbs/?utm_source=bin...
Excavator Thumbs
Choose Gentec Equipment for top-quality thumbs, compactors or cutters that are built to withstand heavy-duty applications. Elevate your performance and conquer every job with confidence. Upgrade your equipment today and unlock new levels of precision and productivity with Gentec products.

⚠ Pro Tip! If your excavator is equipped with a Pin-Grabber quick coupler, choose a longer thumb to ensure a suitable fit with your bucket.

Proposed translations

11 mins
English term (edited): no thumb no switch

i comandi non rispondono più / sono andati/saltati

Ciao Valentina e buon "Translators Day".

Credo che si tratti di un'espressione idiomatica che ha questo significato.
Something went wrong...
16 mins

pollice

Non è una frase idiomatica.

Pollice idraulico per miniescavatori utilizzabile da 8 a 25 q.li, ideale per la presa di materiale.
Hydraulic thumb for mini excavators usable from 8 to 25 quintals, ideal for gripping material.
https://www.agrimako.com/product/pollice-per-miniescavatori/

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2023-09-30 14:59:45 GMT)
--------------------------------------------------

Un'altra conferma qui:
https://www.volvoce.com/italia/it-it/attachments/compact-exc...

--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2023-09-30 15:25:52 GMT)
--------------------------------------------------

Forse la cosa migliore è tradurre con "pollice idraulico" perchè secondo
me è sottinteso oppure mettere "idraulico" tra parentesi

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2023-09-30 16:45:23 GMT)
--------------------------------------------------

"perché"

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 35 min (2023-10-01 15:13:55 GMT)
--------------------------------------------------

Figurati :-)
Note from asker:
Grazieeee :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search