Glossary entry

English term or phrase:

the watermark warrior

Arabic translation:

فارس المياه

Added to glossary by Lamine Boukabour
Apr 13 13:54
27 days ago
13 viewers *
English term

the Watermark Warrior

English to Arabic Tech/Engineering Surveying
ورد في استبيان بشأن نسبة استهلاك الأفراد للماء استنادًا إلى النقاط التي تحصلوا عليها من إجاباتهم.

Scoring and Profiles:

• Low consumption: 0-20 points – “the Water Ambassador: Congratulations! Your understanding of the vital role water plays in our lives and the impact of small habit changes is remarkable. Now, let's spread the voice and rally others to join us in our quest for water conservation. Together, we can make a significant difference and you know it.

• Medium consumption: 21-40 points – “the Watermark Warrior”: Nice work, we can already tell that you are aware of the importance of moderate water consumption. But there is still a lot or room for improvement! Check out this XX and go the extra mile to become our next water Ambassador.

• High consumption: 41+ points – “the Tide Turner”: Hang on there! Did you know that you might be using more water than you realize? Numbers don’t lie but tides do turn and incorporating water-saving habits into your daily routine is easier than you think! There's no better time to start than today. By using water more efficiently, we can all contribute to a brighter future for everyone.
Change log

Apr 18, 2024 04:36: Lamine Boukabour Created KOG entry

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

شخص واعي بأهمية ترشيد استهلاك المياه

ترجمة "The Watermark Warrior" إلى العربية:

في سياق استبيان استهلاك المياه، يمكن ترجمة "The Watermark Warrior"
:بعدة طرق، مع الأخذ بالاعتبار المعنى المقصود وهو شخص واعي بأهمية ترشيد استهلاك المياه ولكنه يحتاج إلى بعض التحسين

محارب المياه: هذا يعكس فكرة الكفاح من أجل ترشيد استهلاك المياه.
حامي المياه: يركز هذا الخيار على حماية الموارد المائية.
فارس الترشيد: يجمع هذا الخيار بين فكرة المحارب والهدف وهو ترشيد الاستهلاك.
بطل التوفير: يركز على جانب توفير المياه والحد من الهدر.

اختيار الترجمة الأنسب:

يعتمد اختيار الترجمة الأنسب على الجمهور المستهدف وطبيعة الاستبيان.
إذا كان الجمهور المستهدف من الشباب، فإن "محارب المياه" أو "فارس الترشيد" قد يكونان خيارين جذابين.
أما إذا كان الجمهور أكبر سناً أو الاستبيان ذا طابع رسمي أكثر، فإن "حامي المياه" أو "بطل التوفير" قد يكونان أكثر ملاءمة.
Peer comment(s):

agree TargamaT team : فارس الترشيد
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

.مُـقْتَصِدٌ معتدل في استهلاك الماء /على طريق ترشيد استهلاك الماء

.مقتصد معتدل في استهلاك الماء

على طريق ترشيد استهلاك الماء
Something went wrong...
2 hrs

المُحارب من أجل الحفاظ على نقطة المياه

تعيبر مجازي حيث يتم تشبيه المستخدم الذي يحافظ على موارد المياه بالمحارب أو أعتباره بطلاً

The Watermark Warrior is a figurative term used to describe someone who is seen as a champion or warrior for water conservation and sustainability.
Something went wrong...
2 hrs

داعم للحفاظ على المياه / ناشط للعلامة المائية / ناشط لقطرة (ماء) الحياة

This is a new phrase. Do you prefer literal translation since there's no EXACT equivalent in Arabic? Or do you prefer to go beyond that?
Warrior is a synonym for: advocate, fighter and champion
A literal translation would be
محارب للعلامة المائية
I replaced it with
ناشط/داعم
Because
محارب
is mainly used when we talk about wars

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2024-04-13 16:52:56 GMT)
--------------------------------------------------

ناشط [لقطرة] العلامة المائية
Might be my best translation
Something went wrong...
3 hrs

قاب قوسين أو أدنى من مثالية استهلاك المياه / ثابر فإنك على وشك الالتزام بالحفاظ على المياه

لا تقطعن ذنب الأفعى وترسلها إن كنت شهماً فأتبع رأسها الذنبا



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2024-04-13 17:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

لا تقطعن ذنب الأفعى وترسلها
إن كنت شهماً فأتبع رأسها الذنبا
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search