Glossary entry

Czech term or phrase:

kaduční řízení

English translation:

procedure with a subscriber in default

Added to glossary by Dana Soukupova
Oct 29, 2012 15:19
11 yrs ago
1 viewer *
Czech term

kaduční řízení

Czech to English Law/Patents Law: Contract(s)
Proti prodávajícímu neprobíhá kaduční řízení ve smyslu ustanovení § 177 Obchodního zákoníku.

Discussion

Petr Kedzior Oct 29, 2012:
No tak jsme to nakonec nějak dali dohromady i bez nich... dokonce ve dvou verzích k výběru, to je přímo luxusní servis...
jankaisler Oct 29, 2012:
Tak teď to bylo souznění duší ... viz můj doplněk před pár minutami. A ty rodilý mluvčí jsou rozumnější a už dávno seděj v pubu.
Petr Kedzior Oct 29, 2012:
Na tyhle jemnosti by to chtělo rodilého mluvčího, ale asi vymřeli, nebo co...
Petr Kedzior Oct 29, 2012:
To je pravda, tak co bys řekl na "procedure"? To by snad šlo...
jankaisler Oct 29, 2012:
Jo, jo Petře, byl jsem línej se podívat znovu do slovníku, ale pořád mi to nesedí, protože tam máme "proceedings" a ono to vlastně žádné "řízení" není, protože se jedná pouze o zákonem stanovený postup představenstva ...
Petr Kedzior Oct 29, 2012:
ano, tím si jsem docela jist...
jankaisler Oct 29, 2012:
Je pouhé prodlení "default"?
jankaisler Oct 29, 2012:
"caducum" (lat.) propadlé - 1. majetkový prospěch ze závěti 2. veškerý majetek, který propadne ve prospěch fisku

Proposed translations

18 mins
Selected

proceedings to exclude a subscriber

...pursuant to Sec. 177 of the Commercial Code

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2012-10-29 15:49:46 GMT)
--------------------------------------------------

nebo lépe "proceedings to remove a subscriber"

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2012-10-29 16:02:05 GMT)
--------------------------------------------------

Celé pak bych to přeložil takto: No proceedings to remove a subscriber pursuant to Sec. 177 of the Commercial Code are pending against the Seller.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-10-29 17:35:35 GMT)
--------------------------------------------------

Takže upřesňuji na základě připomínky Honzy Kaislera takto:

No proceedings with a subscriber in default pursuant to Sec. 177 of the Commercial Code are pending against the Seller.
Peer comment(s):

neutral jankaisler : nejde jen a hned o vyloučení
1 hr
jj, to je fakt, Honzo, trochu moc jsem to zjednodušil... v poznámce uvádím přesnější verzi
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nakonec jsem použila: No procedure with a subscriber in default ...."
-2
6 mins

escheat proceedings

z právnického slovníku Dr. Chromé
Peer comment(s):

disagree Petr Kedzior : escheat proceedings se IMHO týká něčeho úplně jiného než o čem hovoří § 177 ObchZ
6 mins
disagree Marek Buchtel : Jenže to je (podle dr. Chromé) "kaduční řízení v případě odúmrti" a v tomto smysliu jsem i tuhle anglickou frázi na webu našel (ve smyslu http://leccos.com/index.php/clanky/kaducni-rizeni). Našla jste ji někde i v podobném smyslu, jako je §177 ObchZ?
8 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

proccedings in the case of non-payment of nominal value of subscribed shares

nejde hned o vyloučení - čili nejde o řízení JEN o vyloučení - viz
ObchZ
§ 177

(1) Upisovatel je povinen splatit emisní kurs akcií, které upsal, v době určené ve stanovách, nejpozději však do jednoho roku od vzniku společnosti.

(2) Při porušení povinnosti splatit emisní kurs upsaných akcií nebo jeho část zaplatí upisovatel úroky z prodlení určené ve stanovách, jinak ve výši 20 % ročně.

(3) Jestliže upisovatel nesplatí emisní kurs upsaných akcií nebo jeho splatnou část, vyzve jej představenstvo, aby ji splatil ve lhůtě, kterou určí stanovy společnosti, jinak ve lhůtě do 60 dnů od doručení výzvy.

(4) Po marném uplynutí lhůty uvedené v odstavci 3 vyloučí představenstvo upisovatele ze společnosti a vyzve jej, aby vrátil zatímní list v přiměřené lhůtě, kterou mu určí, pokud nepřijme v souladu se zákonem a stanovami společnosti jiné opatření. Vyloučený upisovatel ručí společnosti za splacení emisního kursu jím upsaných akcií.
.. "

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-10-29 20:16:29 GMT)
--------------------------------------------------

asi bude lepší: "procedure ... " nejde o žádné řízení před příslušným soudem/úřadem, ale jen o postup představenstva, které postupuje podle zákona a stanov a o povinnosti platit ("sankční") úroky ani představenstvo nemusí zvlášť rozhodovat - povinnost a výše úroků je stanovena zákonem či ještě navíc stanovami
Peer comment(s):

agree Petr Kedzior : nikoli "nominal", ale "subscription" value... jinak asi ano, je to přesnější popis. Připadá mi to ale dlouhé, tak jsem to zkusil ještě zjednodušit na "proceedings with a subscriber in default pursuant to...", viz poznámka k odpovědi.
10 mins
Dík Petře! ano, je to děsně dlouhý ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search