Glossary entry

Dutch term or phrase:

een cliché als een huis

German translation:

abgegriffenes Klischee

Added to glossary by Gisela Germann
Apr 29, 2008 20:30
16 yrs ago
Dutch term

een cliché als een huis

Dutch to German Marketing Business/Commerce (general)
‘Time flies when you’re having fun’.
Het is een cliché als een huis, dat wel bijzonder goed van toepassing is op xxx (eine Fachmesse).

Sowas wie altbekanntes Klischee?
Change log

May 10, 2008 12:30: Gisela Germann changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/4674">Gisela Germann's</a> old entry - " een cliché als een huis"" to ""abgegriffenes Klischee""

Discussion

Paul Peeraerts Apr 30, 2008:
Ja, warum nicht "altbekanntes Klischee". Das ist doch die Bedeutung.

Proposed translations

16 mins
Selected

eindeutiges, abgegriffenes Klischee

letterlijk kun je met "Haus" denk ik niets beginnen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke. Ich wähle diese, obwohl die anderen Antworten mir auch alle sehr gefallen."
11 hrs

hier: Es mag zwar etwas abgedroschen klingen, aber...

... wäre mein Vorschlag für diesen Satz. Das Haus musste abreißen ;-)
Something went wrong...
13 hrs

zwar ein Klischee, aber sehr zutreffend für

Ich neige im Moment zu Minimalismus, aber vielleicht hilft's.

LG
Elisabeth
Something went wrong...
9 days

Redensart

Klischee ist sicher richtig, finde ich aber etwas negativ besetzt.

Vorschlag: eine oft gebrauchte und doch wahre Redensart

Variante: Redewendung
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search