Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
een cliché als een huis
German translation:
abgegriffenes Klischee
Added to glossary by
Gisela Germann
Apr 29, 2008 20:30
16 yrs ago
Dutch term
een cliché als een huis
Dutch to German
Marketing
Business/Commerce (general)
‘Time flies when you’re having fun’.
Het is een cliché als een huis, dat wel bijzonder goed van toepassing is op xxx (eine Fachmesse).
Sowas wie altbekanntes Klischee?
Het is een cliché als een huis, dat wel bijzonder goed van toepassing is op xxx (eine Fachmesse).
Sowas wie altbekanntes Klischee?
Proposed translations
(German)
Change log
May 10, 2008 12:30: Gisela Germann changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/4674">Gisela Germann's</a> old entry - " een cliché als een huis"" to ""abgegriffenes Klischee""
Proposed translations
16 mins
Selected
eindeutiges, abgegriffenes Klischee
letterlijk kun je met "Haus" denk ik niets beginnen
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke. Ich wähle diese, obwohl die anderen Antworten mir auch alle sehr gefallen."
11 hrs
hier: Es mag zwar etwas abgedroschen klingen, aber...
... wäre mein Vorschlag für diesen Satz. Das Haus musste abreißen ;-)
13 hrs
zwar ein Klischee, aber sehr zutreffend für
Ich neige im Moment zu Minimalismus, aber vielleicht hilft's.
LG
Elisabeth
LG
Elisabeth
9 days
Redensart
Klischee ist sicher richtig, finde ich aber etwas negativ besetzt.
Vorschlag: eine oft gebrauchte und doch wahre Redensart
Variante: Redewendung
Vorschlag: eine oft gebrauchte und doch wahre Redensart
Variante: Redewendung
Discussion