Glossary entry

English term or phrase:

demand-responsive transport

Arabic translation:

(المواصلات المُسيَّرة حسب الطلب (الحاجة

Added to glossary by Sandy Gerges
Feb 22, 2014 10:24
10 yrs ago
4 viewers *
English term

demand-responsive transport

English to Arabic Law/Patents International Org/Dev/Coop Transportation
It found that “integrated planning (including accessibility planning) and improved urban design”, measures to improve availability and affordability of shared transport modes and the development of “less traditional passenger transport such as demand-responsive and community transport” were necessary actions to help overcome inaccessibility issues for the “transport disadvantaged”.

Demand Responsive Transport or Demand-Responsive Transit (DRT) or Demand Responsive Service[1] or Dial-a-ride or Flexible Transport Services[2] is "an advanced, user-oriented form of public transport characterised by flexible routing and scheduling of small/medium vehicles operating in shared-ride mode between pick-up and drop-off locations according to passengers needs".[3] In many areas DRT is instead known as DART, or Dial-a-Ride Transit.

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

(المواصلات المُسيَّرة حسب الطلب (الحاجة

ويمكن إضافة صفة "العامة" إلى المواصلات

Demand Responsive Transport or Demand-Responsive Transit (DRT) or Demand Responsive Service[1] or Dial-a-ride or Flexible Transport Services[2] is "an advanced, user-oriented form of public transport characterised by flexible routing and scheduling of small/medium vehicles operating in shared-ride mode between pick-up and drop-off locations according to passengers needs".
http://en.wikipedia.org/wiki/Demand_responsive_transport

بحثت عبر محركات البحث عن المصطلحات العربية المحتملة فلم أخرج بأية نتائج مرضية، عدا "المواصلات حسب الطلب" والتي تحمل معنى ضيقاً ومحدوداً للغاية، بعكس هذا المصطلح الذي يعني المواصلات العامة بالذات

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2014-02-22 10:39:16 GMT)
--------------------------------------------------

إن اخترتِ استخدام (الحاجة) فأقترح أن تكون :"تبعاً للحاجة" لانسيابية أفضل في الترجمة
Peer comment(s):

agree Malika El khadhri
2 hrs
شكراً ملكة :)
agree Awad Balaish
2 hrs
شكراً عوض :)
agree ghassan al-Alem
7 hrs
(: شكراً غسان
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins

نقل يلبي الطلب

نقل يلبي الطلب
Something went wrong...
18 mins

النقل الجماعي المرن

وسيلة نقل جماعي عامة للجماهير تقل سيارات أو مركبات الأجرة الركاب حسب أماكن توجههم، لذا وصفت بالمرنة
Something went wrong...
7 hrs

موصلات مستجيبة لخطة النقل

موصلات مستجيبة لخطة النقل أو مواصلات تستجيب لخطة النقل. وترجمة سعيدة

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-02-22 18:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

أو أيضا , مواصلات متجاوبة مع خطة النقل


--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2014-02-23 11:42:15 GMT)
--------------------------------------------------

أو المواصلات المستجيبة لخطة تسريع النقل / أو تسهيل النقل
و ترجمة سعيدة


--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2014-02-24 09:54:25 GMT)
--------------------------------------------------

او المواصلات المتماشية مع حاجة / حاجات النقل
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search