Glossary entry

anglais term or phrase:

Bitter wars were waged over religion

français translation:

Des guerres acharnées ont été menées pour des questions de religion,

Added to glossary by Arnaud d Halluin
Aug 6, 2005 18:29
18 yrs ago
anglais term

Bitter wars were waged over religion

anglais vers français Sciences sociales Histoire
Outside Europe, it created a wave of Christian missionary activity and emigration that had enormous impact on North America and South America and created greater contacts with Europe, Africa, and Asia. Bitter wars were waged over religion, power, or territory.

Discussion

PFB (X) Aug 7, 2005:
Bitter wars were waged over translations...
Non-ProZ.com Aug 7, 2005:
Philippe, je dirais comme vous, il y a eu de l'action ici!!!!
PFB (X) Aug 7, 2005:
Je parle du d�bat linguistique
PFB (X) Aug 7, 2005:
Eh bien, Quill Pen, vous avez lanc� l� un fameux d�bat! Pas mal, pour un week-end... :-)

Proposed translations

+3
9 minutes
Selected

Des guerres acharnées ont été menées pour des questions de religion,

... de pouvoir ou de territoires.
Peer comment(s):

agree Jane Lamb-Ru (X) : mene c'est bien...acharnees c'est all out wars and not bitter
17 minutes
merci Jane :-)
agree Michael Bastin : je ne vois pas mieux pour bitter
23 minutes
merci
agree Philippe Maillard
3 heures
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Arnaud. J'aime bien votre tournure (celles de Philippe également) mais il faut toujours choisir, n'est-ce pas!! :-)"
+7
1 heure

Que de guerres (âpres et ) acharnées livrées au nom de la religion,

du pouvoir et de la souveraineté.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-08-06 19:33:59 GMT)
--------------------------------------------------

guerres féroces, j\'aime bien aussi
Peer comment(s):

agree df49f (X) : oui absolument pour "livrer" une guerre - oui pour âpres et/ou féroces - oui aussi pour "au nom de" Mais, sais pas trop si cette belle tournure de phrase conviendrait au texte?
12 minutes
Je me suis laissé emporter. Merci quand même.
agree Geneviève von Levetzow
3 heures
merci
agree JCEC
5 heures
merci
agree Merline : On dit souvent qu'il s'est tué plus de monde au nom de Dieu que pour toute autre raison dans l'histoire de l'humanité...
7 heures
merci
agree hamani56 (X) : elegant transation (i would omit the parentheses)
9 heures
thanks
neutral PFB (X) : D'accord sur le choix des termes, mais au risque de m'attirer les foudres des collègues qui soutiennent déjà cette traduc, je n'utiliserais pas une phrase exclamative (Que de...!) ici- elle exprime un sentiment que ne contient pas la phrase source +neutre
10 heures
Voici un paratonnerre: je suis d'accord avec vous sur le "que de". Jugeons sur les termes.
agree GILLES MEUNIER
12 heures
merci
agree Nanny Wintjens
18 heures
merci
Something went wrong...
-1
3 minutes

Des guerres amères se entreprirent au sujet de la religion

I think that is right for the passé simple..can never spell right..

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-08-06 18:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

Voici> entreprendre une guerre:

Le contexte. Pourquoi entreprendre une guerre en Gaule ? Face à Pompée, César a
un désavantage certain : Il n’a pas le prestige d’une victoire ! ...
www.yrub.com/litt/guerresgaule.htm - 49k - Cached - Similar pages

[PDF] Le Salasse
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
... Pourtant, il ne s’agissait pas d’une recommandation, mais d’un refus de
laisser entreprendre une guerre. Les USA sont passés outre. ...
www.jans-aoste.org/le_salasse31.pdf - Supplemental Result - Similar pages

Justin: Abrégé des Histoires Philippiques, Livre 29 - [ Translate this page ]
5 Alors que ce dernier était passé en Grèce, il pousse à coup de promesses les
Étoliens à entreprendre une guerre contre Philippe19; quant à Philippe, ...
www.forumromanum.org/literature/justin/trad29.html - 24k - Cached - Similar pages



--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-08-06 18:54:43 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: s\'entreprirent...of course

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 4 mins (2005-08-06 23:33:50 GMT)
--------------------------------------------------

Cette réponse ne vaut deux sous....

C\'est bien pourquoi je ne fait jamais de traduction vers le français..et je vois que ceux qui sont sérieux dans leur boulot vers le français ne traduisent pas non plus vers l\'anglais...

Pourtant, il y en a qui le font, qui ne devraient pas le faire..

Merci à tous...

:) :)
Peer comment(s):

agree Jan Vano
5 minutes
disagree Arnaud d Halluin : "s'entreprendre" ne peut pas s'employer dans ce contexte
6 minutes
oui Monsieur...on peut entreprendre une guerre...ouias tu as raison..je voulais voir jusqu'au cela irait..Merci...de ta réponse et veuille excuser la mienne...:)
neutral df49f (X) : Jane: s'entreprendre really really does not work here, believe me! :) quant à "amères", ça ne fonctionne pas franchement bien non plus... bonne soirée! df// I do sympathize! mais même les "natifs" à l'évidence n'ont pas la science infuse!! CQFD :-) d.
34 minutes
Yes that's right..it sucks..maintenant tu vois comment je me sens avec toutes ces mauvaise traducs en anglais fait par des francophones!
disagree Geneviève von Levetzow : Avec les collègues et se serait 's'entreprirent' si le mot existait ds ce contexte
4 heures
I agree ..See why people can't translate into other langauges? And I know you do not..Bravo
neutral GILLES MEUNIER : tu dois répondre pour aider les autres et non pour te venger de certains francophones qui répondent en fr>ang, tu peux tjs leurs mettre un disagree mais ce que tu fais en ang>fr n'aide personne...
14 heures
neutral PFB (X) : D'accord avec Gilles - j'ai retiré mon "disagree" puisque Jane le prenait mal (alors qu' un "disagree" est justifié lorsque la réponse est manifestement fausse). Mais ça va devenir difficile de participer si toute observation polie/justifiée est mal prise
15 heures
neutral Martine C : je suis nouvelle sur Proz, mais jusque là, j'étais ravie de me faire de nouveaux "amis", mais ça commence à ressembler à un site de vendetta. Il faut y mettre un terme! le but, c'est de s'entraider pas de s'insulter
15 heures
neutral Flo in London : Idem avec Titi...
17 heures
Something went wrong...
+1
1 heure

La religion (etc...) furent la cause de guerres féroces

.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 2 mins (2005-08-07 07:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

La religion et le désir de puissance ou de conquêtes furent la cause de guerres féroces.
Peer comment(s):

agree Martine C : sans pitié - peut-être? ou impitoyables?
13 heures
C'est vrai - j'aime bien "sans pitié". Merci!
neutral df49f (X) : retourner la phrase n'apporte rien & perd l'emphase là où l'auteur a choisi de la mettre - (NB: disagrees or negative comments to other answers not very fair-play :( - our answers should stand on their own merit -if any)
17 heures
Something went wrong...
+1
15 heures

Des guerres sans pitié ayant pour enjeu la religion [...] furent menées

I'm not sure 'over religion...' is the same as 'in the name of religion' in this context
Peer comment(s):

agree PFB (X) : "Enjeu" est une bonne idée, en effet.
53 minutes
Merci Philippe!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search