Glossary entry

English term or phrase:

... on the go!

German translation:

für Mobilgeräte/auf Mobilgeräten/mobil

Added to glossary by Annette Aresu-Schmidt
Sep 1, 2013 09:20
10 yrs ago
English term

... on the go!

English to German Other Games / Video Games / Gaming / Casino Arcade game for iOS
Hallo alle zusammen,
ich übersetze gerade ein Videospiel, dabei ist ein Werbetext aufgetaucht, der folgendermaßen lautet:

Celebrating the [Game's] 25th anniversary, [Game's name!] is a new side-scrolling game for your iPhone, iPad, and iPod Touch that has classic arcade game sensibilities never before seen on the go! Packed with loads more than just basic jumps and attacks, [Game's name!] is ready to awaken your inner gamer by letting you parry enemy attacks, perform super moves, find hidden levels, and even unlock secret characters! Are you ready for the challenge?

Meine Frage: Wie könnte man hier das "on the go" verstehen?

Vielen Dank!

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

mobiles Gerät

I think the whole sentence is slightly awkward but "on the go" here is simply referring to the fact that you are playing it on a mobile device. So the "sensibilities" (poor wording IMO) are unprecedented on a mobile device.

I hope this helps.
Note from asker:
Ich habe den Vorschlag von mrmp übernommen, weil er wirklich super ist und sich, wie schon gesagt, wunderbar in den Kontext einfügt. Vielen Dank!
Peer comment(s):

agree mrmp : oder einfach adverbial "die es bisher mobil nie gab". Nicht als Übersetzungshilfe, nur beispielhaft zum denglischen Gebrauch von on the go vgl. auch http://www.gil-net.de/Publikationen/23_129.pdf
28 mins
Sehr gute adverbiale Lösung, die gefällt mir auch. Auch "Mobilgerät" ist übrigens möglich (hatte ich vergessen).
agree Uta Kappler : Die adverbiale Lösungsvariante ist gut und fügt sich schön in den Kontext ein.
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kontextabhängig, denke ich, sind das hier die besten Lösungen. Vielen Dank an alle Mitwirkenden!"
3 mins

tragbar

wäre eine Möglichkeit . Es geht darum, dass das Spiel erstmals in einer Variante bei tragbaren Geräten solche.... erfüllt.
Davor gab es solche Qualität des Spiels nur auf desktops .
Something went wrong...
+3
1 hr

für unterwegs

Ich denke auch, dass hier die Nutzung auf mobilen Geräten betont werden soll.
Peer comment(s):

agree Lydia Molea
1 hr
Danke schön, Lydia. Schönen Sonntagnachmittag.
agree Uta Kappler : Ja, genau das steht da.
9 hrs
Danke schön, Uta, und eine angenehme Woche.
agree Sabine Wulf : Exacto :-)
1 day 1 hr
Danke schön und frohes Schaffen.
Something went wrong...
8 hrs

auf dem Sprung

Wäre wohl die Entsprechung, oder nicht ganz technisch und modisch genug?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search