Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
mansion The Breakers
Lithuanian translation:
rūmai „The Breakers“
Added to glossary by
Gintautas Kaminskas
Sep 5, 2012 13:18
11 yrs ago
English term
mansion The Breakers
English to Lithuanian
Art/Literary
Names (personal, company)
names of mansions (national cultural landmarks)
Gal kas yra susidūrę, kaip grožiniame tekste rašyti istorinių rūmų, vilų pavadinimus: palikti originalią rašybą ar kaip nors versti, perrašyti pagal tarimą? Gal esate girdėję apie kalbininkų siūlymus šiuo klausimu?
Proposed translations
(Lithuanian)
3 | rūmai „The Breakers“ | Gintautas Kaminskas |
Change log
Sep 7, 2012 07:38: Gintautas Kaminskas Created KOG entry
Proposed translations
10 mins
Selected
rūmai „The Breakers“
http://lt.wikipedia.org/wiki/Emily_Bronte
Emily Bronte (1818 m. liepos 30 d. Thornton, Jorkšyras – 1848 m. gruodžio 19 d. Haworth, Jorkšyras) – britų rašytoja. Ją labiausiai išgarsino romanas „Vėtrų kalnas“ („Wuthering Heights“), pasirodęs 1847 m.
Pagal šitą pavyzdį, būtų galima pridėti „The Breakers“ vertimą, tačiau neaišku, kai tai reiškia? Gal didžiulės bangos? Ar prie jūros?
Emily Bronte (1818 m. liepos 30 d. Thornton, Jorkšyras – 1848 m. gruodžio 19 d. Haworth, Jorkšyras) – britų rašytoja. Ją labiausiai išgarsino romanas „Vėtrų kalnas“ („Wuthering Heights“), pasirodęs 1847 m.
Pagal šitą pavyzdį, būtų galima pridėti „The Breakers“ vertimą, tačiau neaišku, kai tai reiškia? Gal didžiulės bangos? Ar prie jūros?
2 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...