Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
escalate disagreements
Lithuanian translation:
greičiau pateikti ginčus/nesutarimus
Added to glossary by
Gintautas Kaminskas
Aug 11, 2010 07:55
13 yrs ago
English term
escalate disagreements
English to Lithuanian
Other
Other
The current governance structure should be strengthened at project, domain and corporate level, and should include the setting up of specific procedures to escalate disagreements between services to the ABM Steering Group.
Nesuprantu, ar aš kažkaip ne taip skaitau: "specialios procedūros tarnybų nesutarimams skatinti"???
Ir kaip čia figūruoja "ABM Steering Group"?
Dabar šovė mintis: gal čia taip keistai išreikšta, kad reikia įdiegti procedūras, pagal kurias tarnybų nesutarimus spręsti bus perduodama ABM valdymo grupei?
Nesuprantu, ar aš kažkaip ne taip skaitau: "specialios procedūros tarnybų nesutarimams skatinti"???
Ir kaip čia figūruoja "ABM Steering Group"?
Dabar šovė mintis: gal čia taip keistai išreikšta, kad reikia įdiegti procedūras, pagal kurias tarnybų nesutarimus spręsti bus perduodama ABM valdymo grupei?
Proposed translations
(Lithuanian)
3 | greičiau pateikti ginčus/nesutarimus | Gintautas Kaminskas |
4 | gilinti nesutarimus | Ugne Vitkute (X) |
4 | eskaluoti nesutarimus | Inga Jurkeviciute |
Change log
Aug 16, 2010 07:22: Gintautas Kaminskas Created KOG entry
Proposed translations
51 mins
Selected
greičiau pateikti ginčus/nesutarimus
Esmė yra "to escalate ... to the ABM Steering Group". Šiame kontekste "to escalate ... to ..." turi reikšmę „greičiau pateikti (kažkam)“. Visas kontekstas: pasiekti, kad ginčai/nesutarimai būtų kuo greičiau pateikti ABM Steering grupei (sprendimui).
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
gilinti nesutarimus
.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-08-11 08:02:15 GMT)
--------------------------------------------------
Konkrečiame klausėjo sakinyje, kiek suprantu, tai reiškia 'informuoti apie tarnybų nesutarimus/konfliktus tą organizacinę grupę'.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-08-11 08:02:15 GMT)
--------------------------------------------------
Konkrečiame klausėjo sakinyje, kiek suprantu, tai reiškia 'informuoti apie tarnybų nesutarimus/konfliktus tą organizacinę grupę'.
Example sentence:
...reikėtų ne gilinti nesutarimus, o ieškoti bendrumo.
1 day 13 hrs
eskaluoti nesutarimus
rašyčiau eskaluoti
http://www.vlkk.lt/lit/5774
Ar vartotinas žodis „eskaluoti“?
Eskaluoti yra vartotinas tarptautinis žodis. Jo reikšmė – „didinti, stiprinti, plėtoti“ (Tarptautinių žodžių žodynas, Vilnius, 2001, p. 216).
EN - LT
escalate
v 1. eskaluoti, plėtoti, plėsti (karą ir pan.); the conflict escalated into war konfliktas peraugo į karą 2. greitai didėti, kilti (apie kainas ir pan.)
http://www.vlkk.lt/lit/5774
Ar vartotinas žodis „eskaluoti“?
Eskaluoti yra vartotinas tarptautinis žodis. Jo reikšmė – „didinti, stiprinti, plėtoti“ (Tarptautinių žodžių žodynas, Vilnius, 2001, p. 216).
EN - LT
escalate
v 1. eskaluoti, plėtoti, plėsti (karą ir pan.); the conflict escalated into war konfliktas peraugo į karą 2. greitai didėti, kilti (apie kainas ir pan.)
Reference:
Something went wrong...