Glossary entry

English term or phrase:

...a mean woman who has got a cob crossways.

Portuguese translation:

...uma mulher imbecil que pensa que é a última coca-cola do deserto

Added to glossary by Daniel Tavares
Jan 20, 2012 12:18
12 yrs ago
English term

...a mean woman who has got a cob crossways.

English to Portuguese Other Cinema, Film, TV, Drama From the film: Sweet Dreams (Jessica Lange)
Esta parte da frase está neste contexto: I don't have to crawl after a mean woman who has got a cob crossways.

O contexto é o seguinte: tem um cara atrás da Patsy e ela está rejeitando-o e ele fica bravo e diz esta frase para ela.

Por favor, me ajudem pois está difícil traduzir esta frase. Estou traduzindo a legenda deste filme, pois sou cinéfilo, mas os atores falam muita gíria e estou "suando a camisa" para traduzir a legenda!
Change log

Jan 23, 2012 10:35: Daniel Tavares Created KOG entry

Discussion

Daniel Tavares Jan 20, 2012:
Obrigado, Xará. :)
Daniel Slon (asker) Jan 20, 2012:
Olá Daniel, gostei! Estou pensando em traduzir assim: uma mulher imbecil que faz cu doce. Acho que desta forma estaria bem dentro do contexto do filme! Obrigado!
Daniel Slon (asker) Jan 20, 2012:
Élcio, terei que colocar uma expressão mais chula porque o personagem é um cara super grosso! Ele só fala gíria, bebe, bate na mulher e é absurdamente grosseiro. Por isso terei que botar algo bem chulo para que faça sentido dentro desse contexto, OK? Então, por favor, me traduza esta frase com um linguajar de "cais do porto"... Obrigado!!!
Daniel Slon (asker) Jan 20, 2012:
Olá! O que é virago? Não conheço esta palavra! Mas, mesmo assim não entendi o que o ator quer dizer com esta frase. Nick, me traduz a frase inteira para que eu possa ter uma ideia melhor, por favor!!!

Proposed translations

1 hr
Selected

...uma mulher imbecil que pensa que é a última coca-cola do deserto

Não é tão chulo, mas, pode funcionar.

Não sei se o veículo aceitaria, mas um outro termo mais chulo ainda e que pode se adequar ao contexto é "fazer cu doce, ou se fazer de cu doce".

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Olá xará! Obrigado pela tradução."
11 mins

...virago com prisão de ventre

...virago com prisão de ventre (pau no cu)
Something went wrong...
36 mins

...uma mulher convencida e que não está nem aí.

"Não vou rastejar atrás de uma mulher convencida e que não está nem aí."
É uma sugestão, baseada no contexto. Se for traduzir ao pé da letra, terá de usar um expressão mais chula em português.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search