Glossary entry

English term or phrase:

"Avida Dollars”

Spanish translation:

Avida Dollars

Added to glossary by Cecilia Welsh
Dec 4, 2007 23:16
16 yrs ago
1 viewer *
English term

"Avida Dollars”

English to Spanish Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
Dali had also created numerous great works and was becoming popular with the media – and earning more and more money. This eventually led Andre Breton to accuse Dali of being motivated by greediness rather than art, giving him the nickname “Avida Dollars”.


More or less "eager for dollars", but is there a translation in Spain for this term?

Muchas gracias.
Proposed translations (Spanish)
4 +9 Avida Dollars
Change log

Dec 6, 2007 01:13: Cecilia Welsh Created KOG entry

Proposed translations

+9
5 mins
Selected

Avida Dollars

AVIDA DOLLARS es un anagrama para SALVADOR DALÍ.

Dalí viaja a Nueva York y comienza a ganar dinero. Breton hace el famoso anagrama con el nombre de Salvador Dalí: avida dollars.
http://209.85.129.104/search?q=cache:Cqnce6zFKFEJ:www.salvad...



--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-12-04 23:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

).¿Y por qué se desprendió Dalí del movimiento? «No se desprendió, lo rechazaron, porque había vendido su alma por dinero. El grupo le puso un apodo utilizando un anagrama de su propio nombre: Avida Dollars». Que no significa sino lo que parece: ávido de dinero.
http://www.elmundo.es/papel/2004/06/25/cultura/1655379.html

El libro sitúa a Elena Diakonova, también llamada Galatea, Galuchka o Galarina, frente al relato unívoco y machista de la historia y le da la vuelta por completo: De Diego declara a Gala inocente de todos los cargos que le achacaron: ávida dollars, buscona de fama y éxito... "¡No tanto como Breton, desde luego, que no sólo tenía avidez de dólares, sino de francos, y sobre todo de francos belgas!", dice De Diego.
http://209.85.129.104/search?q=cache:ijTtjPk2uhUJ:www.elpais...



Aquí se refieren a ello como "dólares de Avida":

Dalí hizo mucho dinero y fue apodado despectivamente los dólares de Avida (deseoso de dinero) por André Breton . Dalí se sintió cómodo entre la alta ...
www.wallpapers.cl/pintores/biografia_salvador_dali.php

Peer comment(s):

agree Parrot
6 mins
Muchas gracias :)
agree Ignacio de Almagro : sin discusión, demoledor, Dalí
39 mins
Eso es, demoledor... Muchas gracias :)
agree Narcis Lozano Drago : Exacto, si se traduce deja de ser un anagrama. En todo caso añadir entre paréntesis una traducción, como "ávido de dólares".
39 mins
Es la mejor opción, sin duda. Muchas gracias, Narcis :)
agree Adriana Penco
54 mins
Mil gracias :)
agree Janine Libbey
55 mins
Gracias de nuevo :)
agree Patricia Casanova Ochoa
11 hrs
Muchas gracias, Patricia :)
agree Ada Oliveras
14 hrs
Mil gracias, Ada :)
agree David Girón Béjar
22 hrs
Gracias, David :)
agree Abaz
101 days
Muchas gracias :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to everyone!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search