Glossary entry

English term or phrase:

grandmother board

Spanish translation:

placa base/principal

Added to glossary by Claudia Alvis
Dec 17, 2007 16:12
16 yrs ago
English term

Grandmother board

English to Spanish Tech/Engineering Computers: Hardware Printed circuit boards
"[SUB-Assembly#1A] a wire wrap back-plane PC board which is frequently called the Mother board. The Mother board is mounted to the back of the card cage and provides interconnection between Weld Computer Boards [SUB-Assembly#1B] and [SUB-Assembly#1C] and the large Grandmother board [Assembly#1] which is mounted to the base of the Computer Assembly."

The 'Grandmother board' is the large board. If it's of any help, I'm using 'Placa' for 'Board', and 'Unidad', 'Sub-Unidad' for 'Assembly', 'Sub-Assembly' respectively. I need a translation for Spain and for Latin America. Thanks.

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

placa madre base/principal

Así lo traduciría en este contexto, creo que "placa abuela" es algo irrisorio.
Saludos,
Peer comment(s):

agree Egmont
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
3 mins

placa abuela

Bancos 0 - Pentium 4 | undiadefuria.org - [ Translate this page ]Y en vez de placa madre tenia placa abuela. Y en vez de procesador, un enano dando pedales. Yo creo que el efecto 2000 se ensañó con el pobre ...

www.undiadefuria.org/node/view/223

----------------

Opiniones y comentarios sobre Otros... - [ Translate this page ]... rendimiento muy diverso según la calidad de los bits empleados en la confección de la placa abuela de la tarjeta gráfica Usb direct X versiónP.C 897546. ...

www.ciao.es/comment_view_member.php/OpinionId/926030/Start/...
Something went wrong...
+1
3 hrs

place madre/base

Yo lo traduciria como "placa base" o "placa madre" porque es la manera mas usual que se suele encontrar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día6 horas (2007-12-18 22:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

Cometi un error al escribir "place", en realidad, era "placa madre/base". Mil disculpas, me equivoque al tipear.
Peer comment(s):

agree a_xevilla : ojo, "placA"
18 hrs
gracias a_xevilla por el comentario, ya lo corregí con una aclaración al pie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search