Glossary entry (derived from question below)
Apr 1, 2018 19:07
6 yrs ago
1 viewer *
English term
Parts by weight
English to Swedish
Science
Law: Patents, Trademarks, Copyright
a composition to repair hard tissues - parts by weight
A composition for hard tissue repair, comprising 24 to 84 parts by weight of XXX as monomer (A), 35 to 65 parts by weight of YYY (B) and 0.05 to 20 parts by weight of ZZZ (C)......based on 100 parts by weight of A, B and C,
Hur översätter jag "parts by weight"? Det måste väl rimligtvis vara samma sak som "delar i viktprocent" eller har jag fel?
Hur översätter jag "parts by weight"? Det måste väl rimligtvis vara samma sak som "delar i viktprocent" eller har jag fel?
Proposed translations
(Swedish)
4 +1 | viktdelar | Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) |
Proposed translations
+1
12 hrs
Selected
viktdelar
Helt enkelt. I det här fallet blir det ju det samma som viktprocent,eftersom det är baserat på totalt 100 delar av A+B+C, men det finns ju ingen anledning att blanda in procent, när inte originalet har det.
Note from asker:
Tack Folke o. Kjell |
Tack |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...