Glossary entry

English term or phrase:

boot (i detta sammanhang)

Swedish translation:

dessutom/(till) på köpet

Added to glossary by Madelen Neikter
Jun 5, 2005 19:09
18 yrs ago
English term

boot (i detta sammanhang)

English to Swedish Tech/Engineering Media / Multimedia
"In sum, the xxx offers superb picture quality and sound, and a DVI input to boot."
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Helena Hansson (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

dessutom..

eller (till) på köpet. Båda uttrycken går.
Peer comment(s):

agree Eva Olsson
3 days 21 hrs
agree Sara Hagelstam : håller med om "på köpet" - du var först med det ;-)
4 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack för hjälpen, Madelen!"
14 hrs

på köpet

Jag håller med om att båda alternativen passar i sammanhanget men jag föredrar "..., och en DVI på köpet".
Something went wrong...
-1
1 day 11 hrs

för uppstart

Boot för dataprylar, inkl. kameror o.dyl nu för tiden, betyder uppstart/omstart av systemet.
Känns inte riktigt som det stämmer in här dock, kan det vara så att de helt enkelt skivit fel ord?
Peer comment(s):

disagree Sara Hagelstam : "to boot" är ett mkt vanligt engelskt uttryck - och uppstart är för övrigt inte särskilt snyggt det heller. Undvik det mesta med prefixet upp-
2 days 14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search