Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
feature a piece of antique delight
Swedish translation:
med ett förtjusande antikt föremål som ett stående inslag
Added to glossary by
Petter Björck
Jul 16, 2012 22:57
11 yrs ago
English term
feature a piece of antique delight
English to Swedish
Other
Tourism & Travel
Hotel
Angående hotellrum.
Apparently minimal in their furnishing, they always feature a piece of antique delight.
Det är inte jätteproblem att få det här till något förståeligt på svenska. Men jag vill gärna ha ett tips på någon bra formulering.
Just nu är jag inne på:
Tydligen minimalt med möbler, de kännetecknas alltid av ett förtjusande antikt föremål.
Håll det gärna så konservativt och nära originalet som möjligt. Och försök att inte vara alltför fri i översättningen.
Apparently minimal in their furnishing, they always feature a piece of antique delight.
Det är inte jätteproblem att få det här till något förståeligt på svenska. Men jag vill gärna ha ett tips på någon bra formulering.
Just nu är jag inne på:
Tydligen minimalt med möbler, de kännetecknas alltid av ett förtjusande antikt föremål.
Håll det gärna så konservativt och nära originalet som möjligt. Och försök att inte vara alltför fri i översättningen.
Proposed translations
(Swedish)
3 +1 | med ett förtjusande antikt föremål som ett stående inslag | Petter Björck |
Change log
Jul 22, 2012 20:31: Petter Björck Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
med ett förtjusande antikt föremål som ett stående inslag
"Tydligen minimalistiskt möblerat, med ett förtjusande antikt föremål som ett stående inslag."
Ett förslag. Genom att skriva "stående (inslag)" får du in "always" den vägen". Men jag tycker å andra sidan om att vara fri då jag översätter! :-) Således bjuder jag på det här förslaget.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion