Glossary entry (derived from question below)
Finnish term or phrase:
vähemmän esillä
English translation:
less predominant
Added to glossary by
Alfa Trans (X)
Jan 7, 2009 21:55
15 yrs ago
Finnish term
vähemmän esillä (in this context)
Finnish to English
Other
Education / Pedagogy
In fact the whole sentence sounds a bit confusing to me, specially the bit "vähemmän esillä olleesta opiskelijannäkökulmasta".
Is it something along these lines: "Quality was particularly intended to be approached (vähemmän esillä) from the existing students' point of view" ?- Sorry this is a bit rough, but...
(Opetuksen) Laatua haluttiin lähestyä nimenomaan vähemmän esillä olleesta opiskelijanäkökulmasta
Is it something along these lines: "Quality was particularly intended to be approached (vähemmän esillä) from the existing students' point of view" ?- Sorry this is a bit rough, but...
(Opetuksen) Laatua haluttiin lähestyä nimenomaan vähemmän esillä olleesta opiskelijanäkökulmasta
Proposed translations
(English)
3 -1 | less predominant | Alfa Trans (X) |
4 | so far less discussed | Timo Lehtilä |
Change log
Mar 28, 2010 10:05: Alfa Trans (X) Created KOG entry
Proposed translations
-1
5 hrs
Selected
less predominant
Just for the record, this is a more literal meaning (originally the word esillä means 'on display/show'). Esillä also means 'current' in your context.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-01-08 09:59:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I disagree with the peer comment. It is true that we can make adjectives more extreme by using adverbs such as very, absolutely, far, etc. IMHO in this case there is no need to make the adjectival expression more extreme. The statement is neutral, not extreme in any way.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-01-08 09:59:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I disagree with the peer comment. It is true that we can make adjectives more extreme by using adverbs such as very, absolutely, far, etc. IMHO in this case there is no need to make the adjectival expression more extreme. The statement is neutral, not extreme in any way.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Marju. I think the sentence looks much better now, doesn't it? Thanks to your help!
"Quality was particularly intended to be approached from the less predominant point of view of students""
37 mins
so far less discussed
'Esillä olo' here means 'to be (generally / publicly) discussed', 'to be paid attention to', 'to be in the limelight'.
"Quality was particularly intended to be approached from so far less discussed students' point of view"
More exact translation might be "Quality was particularly intended to be approached from students' point of view that has so far got less attention."
"Quality was particularly intended to be approached from so far less discussed students' point of view"
More exact translation might be "Quality was particularly intended to be approached from students' point of view that has so far got less attention."
Note from asker:
Kiitos, Timo! |
Something went wrong...