Dec 4, 2012 09:34
11 yrs ago
Finnish term

Kumpikin tahollaan naimisissa

Finnish to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
And have googled fiercely to find out how that "tahollaan" might be expressed in English.

Discussion

Merja Jauhiainen Dec 4, 2012:
Hei,

tämän tiedon valossa komppaan Astaa.
Asta Arminen (X) Dec 4, 2012:
Hei Timo,

tässä tapauksessa varmaan riittää, että "both are married", asiayhteydestähän on selvä, että eivät keskenään.
Timo Lehtilä (asker) Dec 4, 2012:
Olisi ollut ehkä paikallaan lisätä enemmän kontekstia. Tämä on minun itseni kirjoittamaa tekstiä ja koskee kielitandem-kokeilua. Konteksti:

"Hyvin merkittävä ongelma monissakin kulttuureissa saattaa olla se, jos tandem-parit ovat eri sukupuolta ja kumpikin tahollaan naimisissa."

Minun mielestäni nuo molemmat englanninkieliset ehdotukset ovat vähän liian vahvoja tähän yhteyteen. Kyse ei siis ole siis mistään seksisuhteesta vaan tuosta yhteisestä vastavuoroisesta kielen opiskelusta. Havainto taas perustuu minun omakohtaiseen kokemukseeni, kun olen pyrkinyt ylläpitämään venäjän taitoa tällä kielitandemilla.

Proposed translations

16 mins
Selected

(Both) married, not to each other

Just an alternative way of saying this, Merja's suggestion is fine, too.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Actually, most tandem learning pairs are married, but to each other. In this respect the Finnish version is more accurate, and, by the way, I managed to express it as accurate in Russian."
8 mins

Each married to someone else

Not sure if there is an exact equivalent for 'tahollaan', but this suggestion hopefully helps you forward...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search