Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Scaldrine
Dutch translation:
Drempeldeerne, motje, slokmokke
Added to glossary by
Machiel van Veen (X)
Jan 23, 2011 17:32
13 yrs ago
French term
Scaldrine
French to Dutch
Art/Literary
Poetry & Literature
Literature
Komt dit misschien van "escal" = "aanleggen, aanmeren, bestijgen"? Opnieuw uit de lijst scheldwoorden van John Barth.
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | motje | Roy vd Heijden |
3 | Slet of hoer | Katrien Hendrickx (X) |
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
motje
« SCALDRINE, fille publique, de l'italien squaldrina. »
(http://books.google.nl/books?id=l_x9AAAAIAAJ&pg=PA598&lpg=PA...
of: boeleerster, slet, sloerie
--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2011-01-23 17:49:15 GMT)
--------------------------------------------------
correctie: sgualdrina
--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2011-01-23 17:56:38 GMT)
--------------------------------------------------
Oorspronkelijk 'Schwellendirne'
Zie: http://www.etimo.it/?term=sgualdrina
--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2011-01-23 18:10:35 GMT)
--------------------------------------------------
Letterlijk 'drempeldeerne'
Het 'aanleggen, aanmeren, bestijgen' lijkt eerder voorbehouden aan de klandizie.
--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2011-01-23 18:30:34 GMT)
--------------------------------------------------
Etymologisch tevens verwant aan 'schwelgen'
(zie: http://www.malafemmina.it/sgualdrina.php)
Daarom als alternatief: 'slokmokke', 'slempslet', waarbij mannen het voorwerp vormen van haar vraatzucht.
Derde mogelijkheid: 'hete deerne'
(http://books.google.nl/books?id=l_x9AAAAIAAJ&pg=PA598&lpg=PA...
of: boeleerster, slet, sloerie
--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2011-01-23 17:49:15 GMT)
--------------------------------------------------
correctie: sgualdrina
--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2011-01-23 17:56:38 GMT)
--------------------------------------------------
Oorspronkelijk 'Schwellendirne'
Zie: http://www.etimo.it/?term=sgualdrina
--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2011-01-23 18:10:35 GMT)
--------------------------------------------------
Letterlijk 'drempeldeerne'
Het 'aanleggen, aanmeren, bestijgen' lijkt eerder voorbehouden aan de klandizie.
--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2011-01-23 18:30:34 GMT)
--------------------------------------------------
Etymologisch tevens verwant aan 'schwelgen'
(zie: http://www.malafemmina.it/sgualdrina.php)
Daarom als alternatief: 'slokmokke', 'slempslet', waarbij mannen het voorwerp vormen van haar vraatzucht.
Derde mogelijkheid: 'hete deerne'
Note from asker:
Slokmokke is schitterend, ga ik zeker gebruiken. Nogmaals dank. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nogmaals dank."
15 hrs
Slet of hoer
Dit staat in de lijst van scheldwoorden in 'The Sexual relations of Mankind", gevolgd door de tekst : "Of all the words employed in France to signify *** a prostitute ***, (...). Er staat dat het andere woorden zijn voor 'putain' (= hoer, slet).
Discussion
Opjutster bestaat wss niet?:-))