Glossary entry

français term or phrase:

cumuls

italien translation:

vendite cumulative/complessive

Added to glossary by Claudia Carroccetto
May 7, 2009 07:26
15 yrs ago
français term

cumuls

français vers italien Affaires / Finance Entreprise / commerce
Si parla di statistiche delle produzioni e di vendita di vetro.
Nel grafico emergono diverse volte le seguente espressioni:
"comparaison des cumuls janvier / février"
"Evolution des ventes des sociétés XXX en cumul janvier - février
- 2009 / 2008"
Ora, afferro il senso ma non sono sicura su come renderlo esattamente in italiano. Picco o aumento o incremento Gennaio / Febbraio??
Change log

May 7, 2009 09:09: Francesca Siotto changed "Field" from "Technique / Génie" to "Affaires / Finance"

Proposed translations

+1
2 heures
Selected

vendite cumulative/complessive

il secondo molto più diffuso, ma il primo mi pare più corretto specifico.

Financial Times pubblica un report in cui viene evidenziato il sorpasso, a livello di ***vendite complessive***, di Nintendo Wii ai danni di XBox
http://www.hwupgrade.it/news/videogiochi/wii-supera-xbox-360...

Le ***vendite complessive*** realizzate nel periodo luglio-dicembre 2007
www.sviluppoeconomico.gov.it/osservatori/commercio/economic...

per ogni giorno così come le ***vendite cumulative*** per il periodo fin qui.
http://e-articles.info/t/i/679/l/it/

http://www.google.it/search?hl=it&q="vendite cumulative" per...

--------------------------------------------------
Note added at 7 giorni (2009-05-14 17:18:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Claudia!
Peer comment(s):

agree milatrad
27 minutes
grazie Todi! Quanto tempo... Marcy
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie comunque a tutti! :)"
31 minutes

vendite cumulate

Si tratta delle somme cumulate dei due mesi.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-05-07 12:26:30 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, cumulate o cumulative, come preferisci tu.
Non mi sembra così diverso da giustificare un nuovo inserimento quando la mia risposta è stata data da 1 ora e mezza.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search