Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
a dû laisser les choses en l’état
Italian translation:
ha dovuto lasciare le cose tali e quali
Added to glossary by
Dario Natale
Feb 5, 2014 08:42
10 yrs ago
French term
a dû laisser les choses en l’état
French to Italian
Other
Construction / Civil Engineering
Condominio
L’un des copropriétaires s’est opposé à l’exécution des travaux, de sorte que la société XXX a dû laisser les choses en l’état.
Proposed translations
(Italian)
Change log
Feb 5, 2014 21:45: Dario Natale changed "Field (specific)" from "Accounting" to "Construction / Civil Engineering"
Proposed translations
+3
1 min
Selected
ha dovuto lasciare le cose tali e quali
*
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
21 mins
non ha potuto fare nulla
non è letterale, ma secondo me spiega bene l'impossibilità di dare inizio ai lavori
20 mins
ha docuto lasciare le cose così come sono/ nello stato in cui si trovano
...nello stato in cui le ha trovate
--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2014-02-05 09:06:44 GMT)
--------------------------------------------------
Sens 3:
http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/etat
--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2014-02-05 09:06:44 GMT)
--------------------------------------------------
Sens 3:
http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/etat
2 hrs
ha dovuto lasciare le cose nelle attuali condizioni/nello stato attuale
a seconda del contesto, potrebbe essere un'altra possibilità
4 hrs
ha dovuto lasciare l'ambiente cosi com'è
Vu qu'il est question de travaux , j'ai opté pour le terme 'ambiente (locali)' au lieu de 'cose'
Something went wrong...