Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
état de service
Spanish translation:
certificado de servicio / trabajo
Added to glossary by
Rafael Molina Pulgar
Apr 5, 2010 12:37
14 yrs ago
11 viewers *
French term
état de service
French to Spanish
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Hola
se trata de un documento emitido por el ministerio de educación de Argelia en el que se certifica que la persona ha trabajado en un lugar. ¿Cómo se podría traducir?
Muchas gracias.
se trata de un documento emitido por el ministerio de educación de Argelia en el que se certifica que la persona ha trabajado en un lugar. ¿Cómo se podría traducir?
Muchas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Apr 10, 2010 12:45: Rafael Molina Pulgar Created KOG entry
Proposed translations
16 mins
Selected
certificado de servicio / trabajo
Puede ser.
Note from asker:
Gracias, Rafael |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Rafael"
+1
38 mins
cargo actual
Suggestion.
Note from asker:
Gracias, Diana |
1 hr
Resumen de trayectoria profesional / carrera
État de service(s) : liste des emplois et activités de quelqu'un au cours de sa carrière.
Note from asker:
Gracias, Martine |
6 hrs
historial laboral
une suggestion!
9 hrs
hoja de servicios/vida laboral
Es la hoja que se pide para acreditar la experiencia laboral en una profesión u oficio; servirían ambas expresiones.
10 hrs
servicios realizados en.......
se quiere demostrar que trabajó ahi
13 hrs
foja de servicios
Hola Laura, no me queda claro lo que pides.
Si es una nota que certifica que la persona trabajó en un lugar determinado, sería un "certificado de trabajo" como propone Rafael.
Si además de certificar que trabajó en algún lugar, se agregan datos de la carrera funcional, sería igual un Certificado de trabajo en el que se agrega la "foja de servicios " de la persona.
Interpreto que es un documento completo que certifica, lo que me hace pensar que se agrega en el mismo la foja de servicios.
Tendrías que aclararnos un poco más, si solamente dice que la persona trabajó en....o si se agrega la otra información.
Mi propuesta para état de service es "foja de servicios"
Gracias Laura.
http://www.google.com/#hl=fr&source=hp&q=foja de servicios&b...
http://www.pagina12.com.ar/diario/elpais/subnotas/1-14559-20...
Si es una nota que certifica que la persona trabajó en un lugar determinado, sería un "certificado de trabajo" como propone Rafael.
Si además de certificar que trabajó en algún lugar, se agregan datos de la carrera funcional, sería igual un Certificado de trabajo en el que se agrega la "foja de servicios " de la persona.
Interpreto que es un documento completo que certifica, lo que me hace pensar que se agrega en el mismo la foja de servicios.
Tendrías que aclararnos un poco más, si solamente dice que la persona trabajó en....o si se agrega la otra información.
Mi propuesta para état de service es "foja de servicios"
Gracias Laura.
http://www.google.com/#hl=fr&source=hp&q=foja de servicios&b...
http://www.pagina12.com.ar/diario/elpais/subnotas/1-14559-20...
1 hr
Tiempo de servicio
Creo que se traduce así.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2010-04-06 09:38:55 GMT)
--------------------------------------------------
En la consejería de educacíon de la Junta de Andalucía se utiliza este término para contar los años de servicios de los empleados.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2010-04-06 09:38:55 GMT)
--------------------------------------------------
En la consejería de educacíon de la Junta de Andalucía se utiliza este término para contar los años de servicios de los empleados.
Something went wrong...