Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
C'était moins...
Spanish translation:
No se trataba tanto del hecho de que
Added to glossary by
Rosa Plana Castillón
Apr 29, 2007 10:30
17 yrs ago
French term
C'était moins...
French to Spanish
Art/Literary
History
"En revanche, l'idée d'une guerre inéluctable avait progressé en Allemagne. ***C'était moins le fait de*** la Ligue pangermaniste qui proclamait que l'Allemagne n'avait pas dans le monde la place qui lui revenait, mais qui n'avait pas grande influence dans les milieux dirigeants malgré le très grand nombre d'adhérents de ses organisations satellites, que d'un courant relativement récent, le nationalisme ethno-culturel, qui influençait bien davantage qu'ils ne le croyaient souvent les dirigeants allemands."
Con tanta relativa me he hecho un lío. Creo que sé por dónde van los tiros, pero me gustaría oír más opiniones. ¡Gracias!
Con tanta relativa me he hecho un lío. Creo que sé por dónde van los tiros, pero me gustaría oír más opiniones. ¡Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | No se trataba tanto del hecho de que | VICTORIA M G |
5 +3 | no era tanto porque... | Mamie (X) |
4 +2 | Era menos | José Quinones |
5 | era menos porque | rodriguma (X) |
Proposed translations
+2
49 mins
Selected
No se trataba tanto del hecho de que
Traducción casi literal sin alterar la armonía del resultado.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias!"
+2
7 mins
Era menos
era menos el hecho de...
+3
19 mins
no era tanto porque...
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2007-04-29 10:52:36 GMT)
--------------------------------------------------
......como por una corriente
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2007-04-29 10:52:36 GMT)
--------------------------------------------------
......como por una corriente
Peer comment(s):
agree |
Ramon Inglada
12 mins
|
Gracias.
|
|
agree |
VictorBece
: Para completar mejor, sugiero: "no era tanto porque... sino debido a una corriente relativamente reciente"
28 mins
|
Sí, gracias
|
|
agree |
Swatchka
3 hrs
|
Gracias.
|
16 hrs
era menos porque
Creo que la respuesta de José va por buen camino (correcta y concisa) pero quedó incompleta.
--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2007-04-30 02:55:58 GMT)
--------------------------------------------------
Al releer, me suena que “el hecho de”, en ese sentido, es una traducción literal, que le sucede a uno sin darse cuenta, al pensar en francés: “era menos el hecho de la Liga Pangermanista”.
Sugiero: “Era menos porque la Liga Pangermanista proclamara que Alemania…”
--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2007-04-30 02:55:58 GMT)
--------------------------------------------------
Al releer, me suena que “el hecho de”, en ese sentido, es una traducción literal, que le sucede a uno sin darse cuenta, al pensar en francés: “era menos el hecho de la Liga Pangermanista”.
Sugiero: “Era menos porque la Liga Pangermanista proclamara que Alemania…”
Something went wrong...