Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
(moyen unique) pris en ses deux branches
Spanish translation:
(antecedente único) que consta de dos partes
Added to glossary by
Susana E. Cano Méndez
May 8, 2014 16:47
10 yrs ago
9 viewers *
French term
(moyen unique) pris en ses deux branches
French to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
En una sentencia del Tribunal de casación:
"Demandeurs: xxxx
Défendeurs: xxx
Sur le moyen unique, *pris en ses deux branches*"
"Demandeurs: xxxx
Défendeurs: xxx
Sur le moyen unique, *pris en ses deux branches*"
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | (antecedente único) que consta de dos partes | Susana E. Cano Méndez |
2 | argumento único, tomado en sus dos partes | Mariela Gonzalez Nagel |
Change log
May 13, 2014 08:00: Susana E. Cano Méndez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/32654">maría josé mantero obiols's</a> old entry - "(moyen unique) pris en ses deux branches"" to ""(antecedente único) que consta de dos partes""
Proposed translations
+1
47 mins
Selected
(antecedente único) que consta de dos partes
Hola, maría josé.
La expresión "antecedente único" aparece en la jurisprudencia del Tribunal Supremo español, que es el tribunal español de casación, como sabes; te adjunto un link.
La traducción sería "Visto el antecedente único, que consta de dos partes".
La expresión "antecedente único" aparece en la jurisprudencia del Tribunal Supremo español, que es el tribunal español de casación, como sabes; te adjunto un link.
La traducción sería "Visto el antecedente único, que consta de dos partes".
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!!"
16 mins
argumento único, tomado en sus dos partes
Seria el sentido, según lo que explican aqui:
http://www.juristudiant.com/forum/analyse-d-arret-branche-t1... Pero hay que ver cómo se dice en jerga legal. Suerte!
http://www.juristudiant.com/forum/analyse-d-arret-branche-t1... Pero hay que ver cómo se dice en jerga legal. Suerte!
Something went wrong...