Glossary entry

German term or phrase:

Die elegante Art, Toilettenpapier darzu-reichen

Danish translation:

En elegant toiletpapirholder

Added to glossary by Susanne Roelands
Sep 21, 2008 14:28
15 yrs ago
German term

Die elegante Art, Toilettenpapier darzu-reichen

German to Danish Marketing Furniture / Household Appliances Badeværelsestilbehør
WC-Papierrollenhalter:
Die elegante Art, Toilettenpapier darzu-reichen. Design, das aus einer Grundform seine Funktion bezieht und so einfach wie wirkungsvoll für Komfort sorgt.
Change log

Sep 22, 2008 12:12: Susanne Rosenberg changed "Field (specific)" from "Other" to "Furniture / Household Appliances"

Sep 22, 2008 12:12: Susanne Rosenberg changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Proposed translations

1 day 18 hrs
Selected

En elegant toiletpapirholder

"darreichen" giver billedet af en høflig gestus, typisk en tjener, butler eller lignende, der holder noget frem på en bakke. Gerne noget spiseligt?
Desuden er det en upersonlig verbalkonstruktion, og hvor upersonlig den end er i kraft af infinitiven, ligger der alligevel et tænkt subjekt bag - og darreichen er et verbum der har en person som subjekt. Sat på spidsen fornemmer man, at der er nogen med inde på toilettet.
Jeg fornemmer (som dansk sprogbruger) noget udelikat og befamlende over dette sprogbillede i forbindelse med toiletpapir og ville derfor nedtone billedet kraftigt og fokusere på tingens udseende i stedet for handlingens art.
Det er min generelle fornemmelse, at man på tysk udtrykker sig mere direkte og beskrivende i forbindelse med toiletforhold, hvor danskere hurtigt føler sig pinligt berørt.
Peer comment(s):

neutral Dr. Birgitte Eggeling : Også du givet en god løsning på problemet. En oversættelse jeg selv overvejede. Årsagen til at jeg ikke tog den, var overskriften: "WC-Papirrollenhalter" jeg ville undgå gentagelser.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tak."
20 hrs

En elegant måde at holde toiletpapir på

Ovenstående indeholder lidt ordspil og skal være lidt vittig - et alternativ kunne være: En elegant måde at stille toiletpapir til rådighed på. Denne oversættelse er lang og mere neutral.

--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2008-09-22 11:46:36 GMT)
--------------------------------------------------

Hvis du vælger "En elegant måde at "holde" toiletpapir på, skal du nok bruge et par citationstegn ( "holde" ) for at man kan få de rigtige associationer. :-)
Something went wrong...
21 hrs
German term (edited): Die elegante Art, Toilettenpapier darzureichen

Elegant løsning til toiletpapir

Jeg ville vælge at omskrive, så det ikke kommer til at lyde for kunstigt. Måske har du mulighed for at kompensere for det et andet sted i teksten (for "darreichen" kunne man evt. bruge noget i retning af at "holde parat") - men alt i alt mener jeg, at det ikke altid kan lade sig gøre at få alle detaljer med, uden at det kommer til at lyde unaturligt, og i så fald ville jeg vælge en (mere eller mindre neutral) formulering, som virker nogenlunde positiv på målsproget (den tyske formulering er jo heller ikke så specielt genial, at man her går glip af noget meget vigtigt).
Peer comment(s):

neutral Dr. Birgitte Eggeling : det er jo selvfølgelig rigtig nok, men på den anden side ønsker firmaer jo også ikke at blive "glemt" - netop derfor det lidt sjove ordspil :-)
40 mins
Naturligvis skal oversættelsen også lyde smart, men efter min mening nytter det ikke at tvinge det frem - så ville jeg hellere kompensere med et ordspil el. lign. andre steder, hvor kildeteksten måske ikke har så meget at byde på
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search