Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Die Hotten Hühs
Portuguese translation:
Os cavaleiros bons de briga;a equipe upa-upa
Added to glossary by
Danik 2014
Nov 22, 2016 10:51
7 yrs ago
German term
Die Hotten Hühs
German to Portuguese
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
É um filme voltado para adolescentes. O filme se passa em um acampamento e o pessoal está montando equipes de competição.
Os três integrantes de uma equipe (2 meninas e 1 menino) decidem chamar a equipe de "Die Hotten Hühs". As meninas gostam muito de cavalos.
Gostaria de uma sugestão de tradução para PT-BR.
Em inglês, foi traduzido como "The Giddy Ups". Estou traduzindo do inglês para português, mas gostaria de saber se essa tradução está fiel ao original.
Explicações em português, por gentileza, já que não sei nada em alemão além de "Lebensmittelfachmarkt" (fiz 6 meses de alemão e foi a única coisa que guardei!)
Grato!!
Os três integrantes de uma equipe (2 meninas e 1 menino) decidem chamar a equipe de "Die Hotten Hühs". As meninas gostam muito de cavalos.
Gostaria de uma sugestão de tradução para PT-BR.
Em inglês, foi traduzido como "The Giddy Ups". Estou traduzindo do inglês para português, mas gostaria de saber se essa tradução está fiel ao original.
Explicações em português, por gentileza, já que não sei nada em alemão além de "Lebensmittelfachmarkt" (fiz 6 meses de alemão e foi a única coisa que guardei!)
Grato!!
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | Os cavaleiros bons de briga | Danik 2014 |
References
Os "ou vai ou racha!" | José Patrício |
Change log
Dec 2, 2016 12:02: Danik 2014 Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Os cavaleiros bons de briga
Sugestão mais formal:
Os cavaleiros destemidos
Os cavaleiros destemidos
Peer comment(s):
agree |
José Patrício
: er justo e valente na guerra e leal na paz - https://pt.wikipedia.org/wiki/Cavaleiros_da_Távola_Redonda - v. Refe comments
11 hrs
|
Obrigada, sp1!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado pela ajuda!!"
Reference comments
1 hr
Reference:
Os "ou vai ou racha!"
Das Stichwort »hüh« ist eine Nebenform zu hü. Um mehr Informationen zu erhalten, lesen Sie bitte den Artikel hü. - http://www.duden.de/rechtschreibung/hueh
Wortart: ℹ Interjektion - http://www.duden.de/rechtschreibung/hue
Zuruf an ein Zugtier; vorwärts! - selber Link
Zuruf an ein Zugtier; halt! - idem
Eu traduziria por vai!; vai ou racha!
Hotten - schwaches Verb - zu Jazzmusik mit stark rhythmisch akzentuierten Bewegungen tanzen
Hotten pode significar barco velho, portanto uma metáfora por antítese: os que ou 'vai ou racha num barco velho'. Portanto em bom português eu diria simplesmente os "ou vai ou racha!".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-11-22 12:19:11 GMT)
--------------------------------------------------
os vai ou racha/os invencíveis
giddy pode ser igual a bemuse (assombrar). Portanto, raciocinando por analogia com o alemão podemos dizer os que assombram, os maiores que também não me pareceria má tradução: os maiores, os invencíveis, assim uma espécie de invencível armada ou titanic antes do desatre. Portanto, uma expressão direcionada a elevar os ânimos ao máximao
Wortart: ℹ Interjektion - http://www.duden.de/rechtschreibung/hue
Zuruf an ein Zugtier; vorwärts! - selber Link
Zuruf an ein Zugtier; halt! - idem
Eu traduziria por vai!; vai ou racha!
Hotten - schwaches Verb - zu Jazzmusik mit stark rhythmisch akzentuierten Bewegungen tanzen
Hotten pode significar barco velho, portanto uma metáfora por antítese: os que ou 'vai ou racha num barco velho'. Portanto em bom português eu diria simplesmente os "ou vai ou racha!".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-11-22 12:19:11 GMT)
--------------------------------------------------
os vai ou racha/os invencíveis
giddy pode ser igual a bemuse (assombrar). Portanto, raciocinando por analogia com o alemão podemos dizer os que assombram, os maiores que também não me pareceria má tradução: os maiores, os invencíveis, assim uma espécie de invencível armada ou titanic antes do desatre. Portanto, uma expressão direcionada a elevar os ânimos ao máximao
Peer comments on this reference comment:
agree |
Danik 2014
: Deveria ser apresentada como resposta. Confesso que me inspirei em sua observação para criar a minha primeira sugestão.
9 mins
|
obrigadíssimo
|
Discussion
I got the material in English only. However, in this part of the movie, the name chosen by each team appears on screen in German (in big, big letters, with special effects).
Also, if you google the term, there are many hits leading to the film (Bibi & Tina):
https://www.google.com.br/search?q="Die Hotten Hühs"&biw=136...
Thank you for your kind attention!
Thank you anyway!
Siehe: Die zotteligen Knuddel-Hottehühs sind besonders kinderfreundlich und zeigen ihre wahre Größe im Charakter und in ihrer Leistungsfähigkeit. Das Islandpferd ..
PS-"Ás tontas" me parece inadequado, pois parece que o torneio vai demonstrar que essa equipe é melhor do que a concorrente.
Em compensação, a tradução do inglês para o português foi meio infeliz.
Estou fazendo revisão, e o tradutor escolheu "As tontas" como tradução. Com certeza vou mudar.
Em português, pelo que pesquisei, usa-se "êia" ou "upa" para fazer o cavalo andar. Pensei em algo como "equipe upa upa". Sei que soa ligeiramente infantil, mas é um filme para adolescentes, então talvez sirva. Mas a ideia de usar "cavaleiros" no nome é excelente - gostei muito.
Obrigado pela ajuda!