Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Verbannter dieser Erde
Portuguese translation:
pária
Added to glossary by
Fabio Said
Dec 10, 2008 15:21
15 yrs ago
German term
kein Verbrannter dieser Erde
German to Portuguese
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
This is part of a sentence on a Spiegel article.
Proposed translations
(Portuguese)
5 | nenhum pária | Fabio Said |
4 | nenhum excluído desta terra/desta vida | Mariana Moreira |
4 | terra queimada | aratzer |
Change log
Dec 13, 2008 08:45: Fabio Said Created KOG entry
Proposed translations
20 hrs
Selected
nenhum pária
Citando o texto do artigo da Spiegel de 1982:
"Nennen wir ihn Johnny Hansen. Er ist um die 30, ein Mann mit einem markanten, aber empfindsamen Gesicht, kein Junkie, kein Verbrannter dieser Erde. Er zählt sich zu der "speziellen Gruppe, die disponibel ist für Koks", nämlich Künstler, Maler, Filmer, "Schreiberlinge"; er kann sich aber auch vorstellen, "daß bei einer Rede vor dem Bundestag das Zeug sehr helfen kann". "
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=14...
Com certeza, é um erro tipográfico e a intenção era dizer "...kein ***Verbannter*** dieser Erde".
"Verbannung der Erde" é: banição, expulsão, exílio, ostracismo. É uma expressão usada em contextos religiosos, mas não tenho certeza da origem. Veja esta fonte:
"83. Als der Hohepriester des Neuen und Ewigen Bundes, Christus Jesus, Menschennatur annahm, hat er in die ***Verbannung dieser Erde*** jenen Hymnus mitgebracht, der in den himmlischen Wohnungen durch alle Ewigkeit erklingt"
http://www.intratext.com/IXT/DEU0034/_PZ.HTM
"O Gott der Barmherzigkeit, Du unendliche Güte! Heute ruft die ganze Menschheit aus dem Abgrund ihres Elends zu Dir, zu Deinem Erbarmen. O Gott, sie ruft mit der gewaltigen Stimme ihrer Not. Guter Gott, verschmähe nicht das Gebet der ***Verbannten dieser Erde***."
http://www.kathnews.com/thread.php?postid=270011
Mas aqui no contexto, é mais no sentido de "pária": o sujeito em questão não é um drogado, um pária (da sociedade)...
pária (Dicionário Houaiss):
Derivação: por extensão de sentido.
pessoa mantida à margem da sociedade ou excluída do convívio social
Boa sorte!
"Nennen wir ihn Johnny Hansen. Er ist um die 30, ein Mann mit einem markanten, aber empfindsamen Gesicht, kein Junkie, kein Verbrannter dieser Erde. Er zählt sich zu der "speziellen Gruppe, die disponibel ist für Koks", nämlich Künstler, Maler, Filmer, "Schreiberlinge"; er kann sich aber auch vorstellen, "daß bei einer Rede vor dem Bundestag das Zeug sehr helfen kann". "
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=14...
Com certeza, é um erro tipográfico e a intenção era dizer "...kein ***Verbannter*** dieser Erde".
"Verbannung der Erde" é: banição, expulsão, exílio, ostracismo. É uma expressão usada em contextos religiosos, mas não tenho certeza da origem. Veja esta fonte:
"83. Als der Hohepriester des Neuen und Ewigen Bundes, Christus Jesus, Menschennatur annahm, hat er in die ***Verbannung dieser Erde*** jenen Hymnus mitgebracht, der in den himmlischen Wohnungen durch alle Ewigkeit erklingt"
http://www.intratext.com/IXT/DEU0034/_PZ.HTM
"O Gott der Barmherzigkeit, Du unendliche Güte! Heute ruft die ganze Menschheit aus dem Abgrund ihres Elends zu Dir, zu Deinem Erbarmen. O Gott, sie ruft mit der gewaltigen Stimme ihrer Not. Guter Gott, verschmähe nicht das Gebet der ***Verbannten dieser Erde***."
http://www.kathnews.com/thread.php?postid=270011
Mas aqui no contexto, é mais no sentido de "pária": o sujeito em questão não é um drogado, um pária (da sociedade)...
pária (Dicionário Houaiss):
Derivação: por extensão de sentido.
pessoa mantida à margem da sociedade ou excluída do convívio social
Boa sorte!
Example sentence:
Confusão ocupou a cabeça de Samael. Tinha que sair? Ele não era nenhum pária ou exilado, por amor da existência…
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins
nenhum excluído desta terra/desta vida
De futuro, dê-nos a frase ou parágrafo completo para ter contexto, tive que procurar o artigo para conseguir enquadrar o texto.
:)
:)
1 hr
terra queimada
mas o artigo em alemão disse: Conti-Aufsichtsratschef warnt vor "verbrannter Erde" e "Wenn die Übernahme wahrscheinlich ist, dann bevorzuge ich, dass wir keine verbrannte Erde hinterlassen."
significa em português:
O conselho fiscal da Conti alerta contra a "terra queimada". Verbrannte Erde (terra queimada) é uma tática de guerra durante a qual um exército em avanço ou em retirada destroi tudo que possa ser usado pelo enemigo contra o próprio exército.
significa em português:
O conselho fiscal da Conti alerta contra a "terra queimada". Verbrannte Erde (terra queimada) é uma tática de guerra durante a qual um exército em avanço ou em retirada destroi tudo que possa ser usado pelo enemigo contra o próprio exército.
Something went wrong...