Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
gesellschaftfähig
Portuguese translation:
aceito pela sociedade
Added to glossary by
vrede (X)
Apr 24, 2004 04:44
20 yrs ago
German term
gesellschaftfähig
German to Portuguese
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Antisemitismus - Gesellschaftfähig in Europa?
Proposed translations
(Portuguese)
4 | sociável | Mag. MILTON MENEZES |
5 +4 | aceitável pela sociedade | Anneliese Mosch |
5 -1 | politicamente correcto | Anneliese Mosch |
Proposed translations
1 hr
German term (edited):
gesellschaftf�hig
Selected
sociável
“Gesellschaftfähig” (aceito pela sociedade, popular, moderno) é um termo que não pode ser traduzido literalmente para o português. Existem muitas acepções – de acordo com o conteúdo do texto original – que preenchem os requisitos da transferência.
No caso concreto eu utilizei várias vezes o termo “sociável” que é pouco utilizado fora da terminologia técnica, e preenche uma parte do sentido do termo original (uma transferência “1 zu 1” aqui inexiste) ou -- caso o texto original se dirija a um público mais amplo -- os termos “moderno” ou “popular”, que entretanto tem uma conotação ainda mais fraca.
Seria interessante ouvir outros colegas aqui!
Bom fim de semana a todos!
Milton
No caso concreto eu utilizei várias vezes o termo “sociável” que é pouco utilizado fora da terminologia técnica, e preenche uma parte do sentido do termo original (uma transferência “1 zu 1” aqui inexiste) ou -- caso o texto original se dirija a um público mais amplo -- os termos “moderno” ou “popular”, que entretanto tem uma conotação ainda mais fraca.
Seria interessante ouvir outros colegas aqui!
Bom fim de semana a todos!
Milton
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado.
Luís"
-1
2 hrs
German term (edited):
gesellschaftf�hig
politicamente correcto
Eu diria assim, porque seria o termo equivalente nas linguas latinas.
Peer comment(s):
disagree |
Mag. MILTON MENEZES
: weil "correcto" hier kann nicht die Übersetzung für "fähig" sein, würde ich meinen
3 hrs
|
+4
2 hrs
German term (edited):
gesellschaftf�hig
aceitável pela sociedade
conforme o contexto, também se poderia traduzir assim
Peer comment(s):
agree |
Mag. MILTON MENEZES
: Esta é também na minha opinião a melhor forma. Eu prefiro “sociável” apenas por ser uma forma compacta. O sentido entretanto é de “aceitável pela sociedade”.
3 hrs
|
agree |
Paulo Wengorski
: Eu acho que o sentido é esse, embora preferisse dizer "socialmente aceito"
5 hrs
|
agree |
Cosmonipolita
: "socialmente aceito"
6 hrs
|
agree |
Ana Silva (X)
: sim neste caso acho que esta é a mais "aceitável"
13 hrs
|
Something went wrong...