Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Eintrittserklaerung u. Lastschrift
Turkish translation:
üyelik formu ve tahsil yetkisi
Added to glossary by
Leyal
Apr 8, 2004 00:40
20 yrs ago
German term
Eintrittserklaerung u. Lastschrift
German to Turkish
Bus/Financial
Finance (general)
bankac�l�ktaki resmi k��tlar
Arkadaþlar, kusura bakmayýn. Bunlarý bir arkadaþým için soruyorum; bankacýlýkla ilgili olduklarý dýþýnda bir þey bilmiyorum. Türkiye'de bunlara karþýlýk ne kullanýlýr, onu öðrenmek istiyoruz. Kudoz'da bir Lastschrifft.... diye baþlayan ve uzayýp giden bir terim buldum; "ödeme emri" denmiþ (bir de "ödeme talimatý" vardý cevaplar arasýnda; ama bu sadece "Lastschrifft" ve ötekinden farkýný anlamaya benim Almancam yetmiyor. Türkiye'deki karþýlýðýný bilen varsa çok makbule geçecek. Çok teþekkür ederim.
Proposed translations
(Turkish)
5 | üyelik formu ve tahsil yetkisi | Leyal |
Change log
May 14, 2005 17:10: Özden Arıkan changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO" , "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
1 hr
Selected
üyelik formu ve tahsil yetkisi
emin olmak için sözlüğe (N. Kıygı) baktım: *Lastschrift* için (gayri nakdi) borç kaydı diyor, ama "tahsil yetkisi" (herhangi birine veya kuruluşa yazılı olarak bu yetkiyi verdirsen, para karşılığını otomatik olarak senin hesabından çeker) daha çok kullanılıyor gibi...
*Eintrittserklärung* ise üyelik baþvurusu/formu
*Eintrittserklärung* ise üyelik baþvurusu/formu
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Çok teşekkür ederim. Glossary girişi yapmadım, çünkü Almanca çevirmeni açısından bunlar glossary'de olmayı hak ediyor mu, değerlendirecek durumda değilim. Gereğini size pas ederim :)"
Something went wrong...