Glossary entry

German term or phrase:

Vorstehend

Turkish translation:

Sözkonusu / Sözü Edilen / Yukarıda Belirtilen

Added to glossary by Taner Göde
Mar 13, 2008 09:39
16 yrs ago
German term

Vorstehend

German to Turkish Law/Patents Law: Contract(s) Kaufvertrag Grundbesitz
Die Veräuβerin versichert, dass sie Vorstehend nicht über ihr wesentliches Vermögen verfügt
Change log

Mar 18, 2008 10:33: Taner Göde changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/3559">adosanis's</a> old entry - "Vorstehend "" to ""Sözkonusu / Sözü Edilen / Yukarıda Belirtilen""

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Sözkonusu / Sözü Edilen / Yukarıda Belirtilen

Vorstehend = Sözkonusu, Sözü Edilen, Yukarıda Belirtilen

Die Veräuβerin versichert, dass sie Vorstehend nicht über ihr wesentliches Vermögen verfügt.

İfade sahibi sözkonusu esas malvarlığı üzerinde tasarruf hakkına sahip olmadığını taahhüt etmektedir.

veya

İfade sahibi yukarıda belirtilen esas malvarlığı üzerinde tasarruf hakkına sahip olmadığını taahhüt etmektedir.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-03-13 19:37:41 GMT)
--------------------------------------------------

Düzeltme:
********
Veräußerer/in = temlik/devir eden kimse, satıcı.

Temlik eden sözkonusu esas malvarlığı üzerinde tasarruf hakkına sahip olmadığını taahhüt etmektedir.

veya

Temlik eden yukarıda belirtilen esas malvarlığı üzerinde tasarruf hakkına sahip olmadığını taahhüt etmektedir.
Peer comment(s):

agree avicenna : Yukarida belirtilen daha uygun.
2 hrs
Teşekkür ederim Sn. Avicenna.
agree Ali Fuat Özan : Yukarıda belirtilen uygun. Ayrıca arkalı önlü sayfalar olduğunda "ön sayfadaki/ön sayfada yer alan" anlamında kullanılmaktadır.
3 hrs
Teşekkür ederim Sn. Fuat.
neutral Gülter Beissel : Veräußerer/in = temlik eden kimse, satıcı.
4 hrs
Hollandacadan karışmış. Düzeltiyorum. Teşekkürler.
neutral turtrans : yani şimdi "ifade sahibi" kavramının karşılığı "Veräußerin" mi oluyor? Haydaaa, bir yaşıma daha girdim.
5 hrs
Tamam, tamam, aklım Hollandacaya gitti, düzeltiyorum. Esas yaşınıza geri gelebilirsiniz. Ne yapalım, kadı kızıyım.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search