Glossary entry

Italian term or phrase:

"...per i reati che la magistratura vorrà rilevare a suo carico..."

Romanian translation:

"...pentru infracțiunile care sistemul judiciar va constata vina sa ..."

Added to glossary by TATIANA SANDRU
Jul 21, 2017 15:38
6 yrs ago
2 viewers *
Italian term

per i reati che la magistratura vorrà rilevare a suo carico

Italian to Romanian Law/Patents Law (general) Denuncia
nei confronti di .....," per i reati che la magistratura vorrà rileva a suo carico", chiedendo, qualora sia perseguibile a querela, che la medesima sia punita ai sensi di legge.
Change log

Jul 25, 2017 15:35: TATIANA SANDRU Created KOG entry

Jul 25, 2017 15:52: TATIANA SANDRU changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2200264">TATIANA SANDRU's</a> old entry - "magistratura "" to ""sistem juduciar""

Discussion

Carmen Copilau Jul 24, 2017:
Proposta di traduzione Quindi, alla richiesta di aiuto per la traduzione della frase: "per i reati che la magistratura vorrà rilevare a suo carico", la risposta selezionata che poi entrerà nei dizionari del sito e non solo, è "per i reati che la magistratura vorrà rilevare a suo carico", ho capito bene?

Proposed translations

18 hrs
Selected

per i reati che la magistratura vorrà rilevare a suo carico

"...per i reati che la magistratura vorrà rilevare a suo carico..."="pentru infracțiunile care sistemul judiciar va constata vina sa ..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno18 ore (2017-07-23 10:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

...pentru a fi înțeleasă o situație de acest gen, explicațiile vor fi căutate fie în dicționare juridice sau în normativele statului în care s-a săvârșit fapta și este urmărită persoana, în funcție de natura faptei civile sau penale ...
Peer comment(s):

neutral Carmen Copilau : Scuza-ma Tatiana, de ce nu scri direct propunerea ta dar copiezi cuvant cu cuvant cererea de ajutor? In felul acesta nu ii ajuti pe cei care in viitor vor cauta un ceva asemanator. - Nu m-ati inteles, care este traducerea pe care dvs o propuneti?
1 day 23 hrs
In acest caz este vorba de o parte de text și nu de un termen. Dacă traducerea este simplă, explicațiile nu sunt necesare . În situații de traducere a unor termeni complicați, am venit cu explicații, de o pagină, exemple si surse verificabile
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc mult"
+1
1 day 5 hrs

pentru infracţiunile pe care instanţa le va reţine în sarcina sa

Dacă instanţa reţine în sarcina inculpatului numai o parte dintre faptele ce formează obiectul trimiterii în judecată, se va arăta în hotărâre pentru care anume....

https://www.google.ro/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Peer comment(s):

agree Carmen Copilau
1 day 11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search