Glossary entry

italiano term or phrase:

Certificato di residenza

español translation:

Certificado de residencia/ empadronamiento

Added to glossary by Fanny De Monte
Mar 24, 2014 22:20
10 yrs ago
27 viewers *
italiano term

Certificato di residenza

italiano al español Jurídico/Patentes Certificados, diplomas, títulos, CV Certificato di residenza
E' corretto tradurlo con "certificado de empadronamiento"?

Grazie!

Proposed translations

+1
11 minutos
Selected

Certificado de residencia/ empadronamiento

Sì, infatti. Qualsiasi delle due opzioni sarebbe adatto.
Note from asker:
Grazie!! :)
Peer comment(s):

agree Carole Salas
1 día 7 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 horas

Certificado de empadronamiento

En España, el término certificado de residencia va muy unido a la realidad de Baleares y Canarias. Los habitantes de esas islas tienen un certificado especial que les permite, entre otras cosas, obtener el descuento del 50% para los viajes.
Note from asker:
Sì a eso o a la residencia fiscal. :) Yo me quedaria con empadronamiento aunque sea un ciudadano extranjero que vive en Italia.
Peer comment(s):

agree Emilia Juan Lopez
33 días
Something went wrong...
11 horas

Certificado de residente

Si se trata de extranjeros, la inscripción en el padrón (empadronamiento) no es considerada como prueba de residencia legal, así que cuidado con el uso del término empadronamiento.

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2014-03-25 12:52:59 GMT)
--------------------------------------------------

Es que una cosa es estar inscrito en el padrón y otra cosa es tener la residencia legal reconocida con todos los derechos que esa conlleva.
Se in italiano si riferisce alla Residenza vera e propria, riconoscitua a tutti gli effetti, allora sicuramente non dovrai tradurre con empadronamiento, ma come ti ho scritto: Certificado de residente. Se si tratta di semplice iscrizione al municipio, solo a titolo informativo, allora sì, puoi tradurre con empadronamiento.
Si en este caso me dices que es un extra-comunitario que vive en Italia, seguro deberá tener el permiso de residencia para poder vivir dentro de la Unión Europea.


--------------------------------------------------
Note added at 1 día22 horas (2014-03-26 21:05:23 GMT)
--------------------------------------------------

Dunque, mi sembra di capire che si tratta del Certificato che attesta la Residenza legale, vera e propria in quanto in questo si dice che l'intestatario è iscritto all'APR, cioè che ha el empadronamiento, quindi giusto perché ha questa iscrizione (+ altri documenti) ha ottenuto il presente Certificato di Residente.
Spero di essermi spiegata, cioè l'iscrizione all'APR corrisponde al empadronamiento español (eso es seguro) e questo Certificato di residenza di cui parli evidentemente corrisponde al Cerfificado de residente.
Note from asker:
Gracias Mara! Se trata de un ciudadano venezolana que vive en Italia. Por lo tanto no puedo decir que figura inscrito en el padron del municipio? gracias!
E' che poi nel certificato dice "è qui residente... per iscrizione per immigrazione in APR" quindi credo che in questo caso sia iscritto anche se cittadino straniero.
Perfetto! ti ringrazio!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search