Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
borsa lavoro
Spanish translation:
Beca Laboral
Added to glossary by
Eva Giner
Dec 14, 2020 15:50
3 yrs ago
13 viewers *
Italian term
borsa lavoro
Italian to Spanish
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
CV
Esperienza in *borsa lavoro* presso il Servizio di Educativa Territoriale per persone disabili del Comune di Novara.
*Borsa lavoro* del Comune di Novara presso la scuola superiore ITI OMAR di Novara.
He buscado la definición:
La borsa lavoro è uno strumento educativo/formativo per facilitare l’inserimento nel mercato del lavoro di soggetti appartenenti alle cosiddette fasce deboli attraverso un’esperienza lavorativa: non si costituisce un rapporto di lavoro dipendente con l’azienda, il lavoratore viene retribuito dagli Enti pubblici soggetti attuatori (per tutte le informazioni operative vedi sotto a Stage e Tirocini)
pero no sé a qué corresponde en español
He preguntado a la persona del CV y me dice: la Borsa Lavoro è un tipo di assunzione temporanea che, forse, in Spagna non esiste.
È una modalità che permette ai comuni o alle ditte di dare un lavoro a persone che vengono pagate ma senza l'obbligo di assumerle stabilmente.
É tipo uno stage a pagamento ma forse dal punto di vista legale è piú semplice perchè non obbliga il datore di lavoro ad assumere o pagare i contributi in caso di malattia.
gracias por la ayuda
*Borsa lavoro* del Comune di Novara presso la scuola superiore ITI OMAR di Novara.
He buscado la definición:
La borsa lavoro è uno strumento educativo/formativo per facilitare l’inserimento nel mercato del lavoro di soggetti appartenenti alle cosiddette fasce deboli attraverso un’esperienza lavorativa: non si costituisce un rapporto di lavoro dipendente con l’azienda, il lavoratore viene retribuito dagli Enti pubblici soggetti attuatori (per tutte le informazioni operative vedi sotto a Stage e Tirocini)
pero no sé a qué corresponde en español
He preguntado a la persona del CV y me dice: la Borsa Lavoro è un tipo di assunzione temporanea che, forse, in Spagna non esiste.
È una modalità che permette ai comuni o alle ditte di dare un lavoro a persone che vengono pagate ma senza l'obbligo di assumerle stabilmente.
É tipo uno stage a pagamento ma forse dal punto di vista legale è piú semplice perchè non obbliga il datore di lavoro ad assumere o pagare i contributi in caso di malattia.
gracias por la ayuda
Proposed translations
(Spanish)
5 | Beca Laboral | Luca Parisi |
4 | beca trabajo | Lucia Zambrini |
Proposed translations
4 days
Selected
Beca Laboral
sebbene la traduzione letterale sia "beca trabajo",
la definizione corretta è Beca Laboral
ê giustamente una borsa di studio rivolta a fomentare l'assunzione di giovani, come contributo monetario.
Sotto riporto il link di un articolo Argentino a riguardo,
Spero ti possa servire!
la definizione corretta è Beca Laboral
ê giustamente una borsa di studio rivolta a fomentare l'assunzione di giovani, come contributo monetario.
Sotto riporto il link di un articolo Argentino a riguardo,
Spero ti possa servire!
Note from asker:
muchas gracias Luca, al final como lo que en España se podría acercar al significado del término italiano, la chica del CV me ha dicho que pongo únicamente "experiencia laboral" |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias"
2 hrs
beca trabajo
Ho trovato parecchi esempi, ma nessuno che corrisponda alla definizione italiana. Mi chiedo se sarebbe utile tradurlo letteralmente e quindi inserire la nota con la definizione come riportata.
Note from asker:
Gracias Lucia, sentirò nuovamente la ragazza e vediamo cosa mi dice |
Something went wrong...