Glossary entry

Italian term or phrase:

fate i buoni

Spanish translation:

pórtense bien

Added to glossary by Maura Affinita
Jul 2, 2011 19:26
12 yrs ago
Italian term

fate i buoni

Italian to Spanish Social Sciences Journalism
In ventiquattro ore tutto può cambiare, soprattutto dopo l'ennesimo venerdì di sangue. E' il nuovo ricatto del regime: fate i buoni e vi ridiamo il calcio.
Change log

Jul 2, 2011 19:26: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jul 7, 2011 16:58: Maura Affinita Created KOG entry

Proposed translations

+5
7 mins
Selected

pórtense bien

y les devolvemos el fútbol

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2011-07-07 16:59:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegro de haberte ayudado :)
Peer comment(s):

agree EleoE : Eso es!
35 mins
Gracias EleoE!
agree gioconda quartarolo
2 hrs
Gracias Gioconda!!
agree Héctor Magaña : Suena genial.
3 hrs
Gracias Héctor!!
agree Mercedes Sánchez-Marco (X)
1 day 21 hrs
Gracias Olza!!
agree fabiana marbian
2 days 21 hrs
Gracias Fabiana!!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grz"
+1
1 hr

portaros bien

Otra opción más informal, sin utilizar "ustedes":

portaros bien y os devolveremos el futbol.
Peer comment(s):

agree Feli Pérez Trigueros : Portaos bien
13 hrs
Gracias Feli!
Something went wrong...
+2
2 hrs

sed buenos

Mi propuesta: sed buenos y os devolveremos el fútbol.

¡Suerte!
Peer comment(s):

agree Feli Pérez Trigueros
12 hrs
Gracias, Feli, un saludo.
agree Mercedes Sánchez-Marco (X)
1 day 19 hrs
Something went wrong...
+1
3 days 20 hrs

compòrtense bien/pòrtense bien/portaros bien

espresione idiomatica la cui traduzione non può essere letteralmente uguale

--------------------------------------------------
Note added at 3 días20 horas (2011-07-06 15:52:58 GMT)
--------------------------------------------------

in spagnolo iberico sarebbe portaos
Peer comment(s):

agree Fabiana Montrone : Credo dipenda dal contesto a cui è destinato. Pórtense bien è corretto ma è un americanismo, in quanto in Spagna non si utilizza "ustedes". Se l'articolo è diretto a un pubblico spagnolo io utilizzerei piuttosto "portaros bien".
1 day 5 hrs
se la destinazione è la Spagna assoluntamente coincido
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search