Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Boja Faus
Spanish translation:
Ostias! / Me cago en...
Added to glossary by
Mariana Perussia
Feb 14, 2005 14:44
19 yrs ago
2 viewers *
Italian term
Boja Faus
Homework / test
Italian to Spanish
Other
Linguistics
Si trova in uan lettera in italiano
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | Ostias! | Federica D'Alessio |
5 | ¡otras!, ¡cáspita!, ¡leñe! | Sonia López Grande |
3 | - | Francesca Santoni |
Proposed translations
+4
27 mins
Italian term (edited):
Boja Faus!
Selected
Ostias!
Puede ser un buen correspondiente en Castellano de España, pero también como dice Black Mamba, podrías dejarlo en original.
Ciao!
Federica
Ciao!
Federica
Peer comment(s):
agree |
Elena Simonelli
: yo creo que aquí más vale traducirlo que dejarlo en original (nadio lo va a entender...)
1 hr
|
Gracias Elena...:-)
|
|
agree |
chiara marmugi (X)
: a mi tampoco me gusta este tipo de lenguaje, pero de esto se trata. tu sugerencia me parece muy apropriada. mi marido (de San Sebastiàn) sugiere "me cago en..." (y todos sabemos como sigue)
2 hrs
|
Gracias querida...ya sabemos, si!
|
|
agree |
Flavio Ferri-Benedetti
3 hrs
|
Grazie Flavio...
|
|
agree |
Egmont
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todas. Dado que la carta es para Argentina me decidí por la opción de Chiara. Aquí nunca se usaría ostia o cáspita aunque en España sería al revés.
Grazie mille a tutte!!!!.-"
20 mins
-
è un'espressione piemontese. Credo dovresti lasciarla così e spiegare in nota cosa significa in spagnolo. È un colloquialismo piemontese.
32 mins
¡otras!, ¡cáspita!, ¡leñe!
sì, è un modo di dire piemontese. Si quieres usar un español correcto puedes usar estas expresiones, de lo contrario, ya entrarías en el terreno de lo vulgar.
Peer comment(s):
neutral |
Federica D'Alessio
: Hola, Sonia, el problema es que "Boja Faus" ES vulgar...no se usa como "Cáspita"!
8 mins
|
Hola Federica, lo sé, lo que pasa es que no quería entrar en el lenguaje soez
|
Discussion