Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Ardesia a spacco
Spanish translation:
Pizarra troceada /lajada / al natural
Added to glossary by
María José Iglesias
Jun 23, 2007 08:08
16 yrs ago
3 viewers *
Italian term
Ardesia a spacco
Italian to Spanish
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Ardesia - Pizarra
Buongiorno, cari colleghi.
In una presentazione per il web (e quindi non in un testo tecnico) si sta parlando del design e degli elementi decorativi di un albergo.
Non trovo il tipo di rifinitura che corriponde all'ardesia a spacco. L'ardesia è la "pizarra" ma non so come rendere in questo contesto il tipo di rifinitura "a spacco", que dovrebbe essere questa:
http://www.ac-ardesia.com/easyNews/LeggiNews.asp?IDnews=55
Ho trovato in spagnolo "pizarra exfoliada" ma non ne sono convinta. Qualche idea?
Grazie per l'aiuto.
In una presentazione per il web (e quindi non in un testo tecnico) si sta parlando del design e degli elementi decorativi di un albergo.
Non trovo il tipo di rifinitura che corriponde all'ardesia a spacco. L'ardesia è la "pizarra" ma non so come rendere in questo contesto il tipo di rifinitura "a spacco", que dovrebbe essere questa:
http://www.ac-ardesia.com/easyNews/LeggiNews.asp?IDnews=55
Ho trovato in spagnolo "pizarra exfoliada" ma non ne sono convinta. Qualche idea?
Grazie per l'aiuto.
Proposed translations
(Spanish)
2 | Pizarra troceada | Ángela María Gómez |
Change log
Jul 1, 2007 20:25: María José Iglesias Created KOG entry
Proposed translations
1 day 13 hrs
Selected
Pizarra troceada
http://www.cita.es/canteras/
¿será?
Si buscas la expresión en internet, verás que aparece en varios documentos oficiales de embajadas españolas; hablan también de pizarra partida o desbastada.
Es solo una idea para que sigas buscando.
¿será?
Si buscas la expresión en internet, verás que aparece en varios documentos oficiales de embajadas españolas; hablan también de pizarra partida o desbastada.
Es solo una idea para que sigas buscando.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Para ti los puntos. ¡Gracias y hasta pronto!"
Discussion