Glossary entry (derived from question below)
Jul 11, 2006 16:00
17 yrs ago
Italian term
procombere
Italian to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
io solo combatterò, **procomberò** sol io
sucumbir?
caer?
Mille grazie ;·)
sucumbir?
caer?
Mille grazie ;·)
Proposed translations
(Spanish)
3 | sucumbir | Matteo Ghislieri |
Proposed translations
44 mins
Selected
sucumbir
Qualcuno la rende così (ved. link), forse anche per esigenze metriche: "(yo solo) combatiré, sucumbiré yo solo".
Vedi se ti piace.
: )
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-07-11 17:23:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie. In realtà si sacrifica un poco il senso del verbo italiano con il "pro"(cumbere) che indica il "davanti", mentre "succumbere" è più un "cadere sotto". Altrimenti bisognerebbe girare in qualche altro modo il verso con notevoli difficoltà per la metrica che già così cambia un po'.
Vedi se ti piace.
: )
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-07-11 17:23:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie. In realtà si sacrifica un poco il senso del verbo italiano con il "pro"(cumbere) che indica il "davanti", mentre "succumbere" è più un "cadere sotto". Altrimenti bisognerebbe girare in qualche altro modo il verso con notevoli difficoltà per la metrica che già così cambia un po'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Magnifico Matteo!! mille grazie ;·)"
Discussion
per ora ho messo "sucumbir dando la cara" ...