Glossary entry

Italian term or phrase:

creponne / signature

Spanish translation:

creponné, crespón / marcas exclusivas

Added to glossary by Marina Negro
Jan 17, 2007 18:30
17 yrs ago
6 viewers *
Italian term

creponne / signature

Italian to Spanish Other Textiles / Clothing / Fashion Tessuti
Tessuti:
- Lini leggerissimi
- cotoni stretch
- cotoni operati
- CREPONNE di seta stampati
- jacquard di cotone e lurex
- SIGNATURE seta-acciaio stretch

Muchas gracias!

Discussion

Aïda Garcia Pons Jan 17, 2007:
perdón, "creponne" doppia n. non creppone.
Aïda Garcia Pons Jan 17, 2007:
Hola Marina,
no encuentro creppone por ningún lado y me pregunto si podría ser "crespo di seta stampato".

Proposed translations

2 hrs
Selected

creponné / marcas exclusivas

Creponné: me parece por lo que he buscado que es una palabra francesa, de hecho de pongo un link en francés donde se usa en un contexto como el tuyo. En español no he encontrado absolutamente nada; pero en el segundo link lo encuentras ya sea en italiano que en inglés, y en vista de que se usa en todos estos idiomas yo lo dejaría igual. Si prefieres, pregunta haz la pregunta en francés-español a ver qué otras ideas te pueden dar.

http://www.damart.fr/article/6658/jupe-soie-imprimee-evasee....
http://www.modain.it/ext/doc12piu1/09_TESSUTI_SERICI.pdf

En cuanto a signature, no se me ocurre nada mejor que "artículos de marcas exclusivas", aunque no me viene una buena idea para adaptarlo a tu contexto... "prenda de marca"?

Son sólo ideas... seguro que se te ocurrirá algo mejor.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a las dos!"
6 hrs

crêpe / crespón // "signature"

Ante todo aclaro que de lo que menos sé -después de mecánica cuántica, teología y materias afines-, es de modas ;)

El Larousse pone crêpe y crépon como crespón. Lo mismo encontré en wordreference:

http://www.wordreference.com/fres/creponne

crépon
m
crespón

crespón m (tela) crêpe m

En este enlace encontré un "crespón":
http://www.habitamos.com/post/369021
"Traje de flamenca en tela de crespón de colores pastel. Talla..."

Aquí esa tela se le llama "crêpe" y en Italia igual. Mira aquí:
http://it.wikipedia.org/wiki/Seta
" per l'abbigliamento e l'arredamento, la seta impiegata di diverse caratteristiche, può essere di tipo Pongé, Crepe de Chine, Crepe Satin, Mussola, Shantung etc. "

Yo tampoco encontré "signature" en ninguna parte, pero de todas maneras he visto que en el comercio de telas importadas, existe la tendencia a llamar a las mismas del mismo modo que en su país de origen (casi siempre mal pronunciado o mal escrito, eso sí) por tanto creo que podrías dejarla "tal cual"... como dice Ernesto :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search