Glossary entry

Polish term or phrase:

zyski i straty losowe

English translation:

Acts of God

Added to glossary by bARBARA Marszalek
Mar 28, 2007 16:59
17 yrs ago
4 viewers *
Polish term

zyski i straty losowe

Polish to English Bus/Financial Accounting financial statement
?force majeure losses and ?profits, to bylyby chyba zyski z cudzego nieszczęścia np. wojny, a random nie wiem czy dobrze brzmi
Proposed translations (English)
4 +1 Acts of God

Discussion

SlawekW Mar 28, 2007:
nie bardzo sie to w tej formie nadaje do glosariusza...:(

Proposed translations

+1
56 mins
Selected

Acts of God

w sensie zdarzenia losowe

ewentualnie extraordinary gains or losses, ale to raczej zyski i straty nadzwyczajne, nie losowe

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-28 18:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

Acts of God wcale nie są bardziej pogodowe - to standardowy termin w umowach
jeżeli masz to jako punkt w bilansie albo rachunku zysków i strat a nie ma nigdzie indziej zysków i strat nadzwyczajnych, zdecydowałbym się na "extraordinary gains and losses"

jeżeli natomiast zyski i straty losowe występują gdzieś w tekście sprawozdania, proponuję Acts of God oznaczające w tym kontekście zyski i straty jednocześnie
Note from asker:
no zdarzenia ok, ale te zyski, to co profits resulting from Acts of God, zreszts te act of God to bardziej pogodowe - podobno
Peer comment(s):

agree sirch : Zdarzenia losowe w rachunku wyników to extraordinary items (precyzyjniej to extraordinary income/losses) w definicji tych zdarzeń nadzwyczajnych są właśnie zdarzenia losowe
112 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ok, niech będzie"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search